EzoBox.ruБиблиотека эзотерики


КОММЕНТАРИЙ: Словосара-бхртамозначаетпарамахамса.Хамса, или лебедь, отделяет и пьет лишь молоко из его смеси с водой, и не принимает воду. Точно так же и природа людей, принявших духовную жизнь и сознание Кришны, и понявших, что Кришна есть жизнь и душа каждого, – они уже не могут оставитькришна-катху, или темы о Кришне. Такие парамахамсы всегда созерцают Кришну в сердце (сантах садаива хрдайешу вилокайанти).Кама(желания),кродха(гнев) ибхайа(страх) всегда представлены в материальном мире, но в духовном, или трансцендентальном мире, можно использовать их для Кришны.Камам кршна-кармарпане. Поэтому желание парамахамс, – действовать всегда для Кришны.Кродхам бхакта-двеши джане. Они используют гнев против непреданных, и преобразовываютбхайа, или страх, в страх того, что могут отклониться от сознания Кришны. Таким образом, жизнь парамахамс-преданных используется полностью для Кришны, так же как жизнь человека, привязанного к материальному миру, используется просто для женщин и денег. Что день для материалистического человека – ночь для спиритуалиста. Что является очень сладким для материалиста – а именно женщины и деньги – расценивается как яд для спиритуалиста.
сандаршанам вишайинам атха йошитам ча
ха ханта ханта виша-бхакшанато ’пй асадху
Это – наставление Чайтанйи Махапрабху. Для парамахамс Кришна – все, но для материалиста, женщины и деньги – все.
TEКСT 3
шрнушвавахито раджанн апи гухйам вадами те
бруйух снигдхасйа шишйасйа гураво гухйам апй ута

шрнусва- пожалуйста слушай;авахитах- с большим вниманием;раджан- O Царь (Махараджа Парикшит);апи- хотя;гухйам- очень сокровенны (потому что обычные люди не могут понимать действия Кришны);вадами- я объясню;те- тебе;бруйух- объясняют;снигдхасйа- смиренным;шишйасйа- ученикам;гуравах- духовные учителя;гухйам- очень сокровенные;апи ута- даже такие.

О Царь, сосредоточь свое внимание и слушай мой рассказ. Хотя деяния Господа и очень сокровенны, я расскажу тебе о них, ибо духовные учителя объясняют смиренному ученику даже такие вещи, которые сокровенны и трудны для понимания.

TEКСT 4
татхагха-ваданан мртйо ракшитва ватса-палакан
сарит-пулинам анийа бхагаван идам абравит

татха- после того;агха-ваданат- из пасти Агхасуры;мртйох- воплощенной смерти;ракшитва- после спасения;ватса-палакан- всех мальчиков-пастухов и телят;сарит-пулинам- на берег реки;анийа- привел их;бхагаван- Верховная Личность Бога, Кришна;идам- такие слова;абравит- сказал.

Итак, после спасения мальчиков и телят из пасти Агхасуры, олицетворенной смерти, Господь Кришна, Верховная Личность Бога привел их на берег реки и сказал им такие слова.

TEКСT 5
ахо ’тирамйам пулинам вайасйах сва-кели-сампан мрдулаччха-балукам
спхутат-саро-гандха-хртали-патрика- дхвани-пратидхвана-ласад-друмакулам
ахо- о;ати-рамйам- очень красивый;пулинам- берег реки;вайасйах- Мои дорогие друзья;сва-кели-сампат- полный всех принадлежностей для времяпрепровождения в игре;мрдула-аччха-балукам- очень мягкий и чистый песчаный берег;спхутат- полностью цветущих;сарах-гандха- ароматных цветов лотоса;хрта- привлекающих;али- шмелей;патрика- и птиц;дхвани-пратидхвана- звуки их щебетания сливаются и вторят друг другу;ласат- перемещающихся везде;друма-акулам- полный прекрасных деревьев.

Мои дорогие друзья, только посмотрите, как чрезвычайно красив этот берег реки. И только посмотрите, как цветущие лотосы привлекают пчел и птиц своим ароматом. Жужжание и щебетание пчел и птиц отзывается эхом от множества прекрасных деревьев в лесу. Также и песок здесь чистый и нежный. Поэтому это лучшее место для наших игр и развлечений.
КОММЕНТАРИЙ: Лес Вриндавана, как его описывал Кришна пять тысяч лет назад, оставался неизменным, и его вновь описали вайшнава-ачарии три или четыре сотни лет назад.Куджат-кокила-хамса-сараса-ганакирне майуракуле. Лес Вриндавана всегда наполнен щебетанием и пением птиц, подобных кукушкам (кокила), лебедям (хамса) и журавлям (сараса), и там также полно павлинов (майуракуле). Те же самые звуки и атмосфера все еще преобладают в месте, где расположен наш храм Кришны-Баларамы. Каждый, кто посещает этот храм, наслаждается, слушая щебетание птиц, как описано здесь (куджат-кокила-хамса-сараса).
TEКСT 6
атра бхоктавйам асмабхир диварудхам кшудхардитах