EzoBox.ruБиблиотека эзотерики


Поэтому, О Нанда Махараджа, этот твой ребенок равен по качествам Нарайане. Своими трансцендентальными качествами, богатством, именем, славой и властью Он в точности подобен Нарайане. Ты должен сделать все, чтобы этот мальчик рос в заботе и опеке.

КОММЕНТАРИЙ:В этом стихе существенно словонарайана-самах. Нарайана не имеет никого равным. Он –асамаурдхва: никто не равен Ему, и никто не больше чем Он. Как сказано в шастрах:
йас ту нарайанам девам брахма-рудради-даиватаих
саматвенаива викшета са пашанди бхавед дхрувам
Тот, кто приравнивают Нарайану даже к великим полубогам, подобным Господу Шиве или Господу Брахме –пашанди, агностики. Никто не может сравниться с Нарайаной. Тем не менее, Гаргамуни использовал словосама, означающее "равный", потому что он говорил о Кришне – Верховной Личности Бога, кто стал сыном Нанды Махараджа. Гаргамуни хотел впечатлить ум Нанды Махараджа, "Ваше почитаемое Божество, Нарайана, так довольно Вами, что Он послал Вам сына, почти равного Ему в квалификациях. Поэтому Вы можете называть вашего сына именами такими как Mукунда или Maдхусудана. Но Вы должны всегда помнить, что всякий раз, когда Вы хотите делать что-то очень хорошее, будет иметься много помех. Поэтому Вы должны растить и защищать этого ребенка с большой заботой и осторожностью. Если Вы очень хорошо сможете защитить этого ребенка, как Нарайана всегда защищает Вас, ребенок будет столь же хорош как Нарайана." Гаргамуни также указал, что, хотя ребенок был возвышен и квалифицирован подобно Нарайане, Он будет наслаждаться больше чем Нарайана, какраса-вихари, единственный наслаждающийся танцемраса. Как сказано в Брахма-самхите,лакшми-сахасра-шата-самбхрама-севйаманам: [Бс. 5.29] Ему служат множество гопи, которые все подобны богиням удачи.

TEКСT 20
шри-шука увача
итй атманам самадишйа гарге ча сва-грхам гате
нандах прамудито мене атманам пурнам ашишам
шри-шуках увача- Шри Шукадева Госвами сказал;ити- таким образом;атманам- о Абсолютной Истине, Верховной Душе;самадишйа- дав все наставления;гарге- когда Гаргамуни;ча- также;сва-грхам- в свою обитель;гате- отбыл;нандах- Махараджа Нанда;прамудитах- был чрезвычайно доволен;мене- посчитав;атманам- самого себя;пурнам ашишам- самым удачливым.

Шрила Шукадева Госвами сказал: После того, как Гаргамуни, рассказав о Кришне Нанде Махарадже, покинул его дом, Нанда Махараджа продолжал испытывать великое удовольствие и посчитал себя самым удачливым из людей.

КОММЕНТАРИЙ:Кришна – Сверхдуша, а Нанда Махараджа – индивидуальная душа. Наставлениями Гаргамуни оба они благословлялись. Нанда Махараджа думал о безопасности Кришны от нападений демонов, подобных Путане и Шакатасуре, и так как он имел такого сына, он думал о себе как о наиболее удачливом.
TEКСT 21
калена враджаталпена гокуле рама-кешавау
джанубхйам саха панибхйам рингаманау виджахратух
калена- времени;враджата- прохождение;алпена- очень малая продолжительность;гокуле- в Гокуле,враджа-дхаме;рама-кешавау- и Баларама и Кришна;джанубхйам- на Их коленях;саха панибхйам- опираясь на Их руки;рингаманау- ползать;виджахратух- наслаждаясь детскими играми.

Вскоре после этих событий оба брата, Рама и Кришна, начали ползать по земле Враджи на четвереньках и наслаждаться детской игрой.

КОММЕНТАРИЙ:Один брахман-преданный сказал: