EzoBox.ruБиблиотека эзотерики

Словодхармаозначает "деятельность". Тот, кто занят в служении Господу (йато бхактирr адхокшадже), непрерывно и беспрестанно, как понимается, будет расположен в его изначальном, духовном статусе. Когда кто-то продвинут к этому статусу, он всегда трансцендентально счастлив. Иначе говоря, пока кто-то находится в телесной концепции жизни, ему нужно переносить материальные условия.Джанма-мртйу джара-вйадхи-духкха-дошанударшанам. Тело подчинено собственным принципам рождения, смерти, старости и болезни, но тот, кто расположен в духовной жизни (йато бхактир адхокшадже) не имеет никакого рождения, никакой смерти, никакой старости и никакой болезни. Можно доказывать, что мы можем видеть человека, кто духовно занят двадцать четыре часа в сутки, но все еще страдает от болезни. Фактически, однако, он ни страдает, ни болен; иначе он не мог бы быть занят двадцать четыре часа в сутки в духовных действиях. Можно дать в этой связи пример, что иногда грязная пена или мусор замечены в текущих водах Ганги. Это называетсянира-дхарма, функция воды. Но тот, кто входит в Гангу, не обращает внимание на пену и грязные вещи, плывущие в воде. Рукой он отталкивает подальше такие противные вещи, купается в Ганге и получает благо. Поэтому тот, кто находится в духовном статусе жизни, не затронут пеной и мусором, или любыми поверхностными грязными вещами. Это подтверждено Шрилой Рупой Госвами:
иха йасйа харер дасйе кармана манаса гира
никхиласв апй авастхасу дживан-муктах са учйате
"Человек, действующий в служении Кришне с его телом, умом и речью – освобожденный человек, даже в пределах материального мира." (Бхакти-расамрита-синдху 1.2.187) Поэтому, каждому запрещено рассматривать гуру как обычного человека (гурушу нара-матир ... нараки сах). Духовный учитель, или aчaрйa, всегда расположен в духовном статусе жизни. Рождение, смерть, старость и болезни не затрагивают его. Согласно Хари-бхакта-виласе, поэтому, после ухода aчaрйи, его тело никогда не сжигается в пепел, так как это – духовное тело. Духовное тело никогда не затронуто материальными условиями.
TEКСT 21
тасмад бхадре сва-танайан майа вйападитан апи
манушоча йатах сарвах сва-кртам виндате 'вашах
тасмат- поэтому;бхадре- моя дорогая сестра (все благословения к тебе);сва-танайан- для ваших собственных сыновей;майа- мной;вйападитан- к сожалению убитых;апи- хотя;ма анушоча- не огорчайся;йатах- потому что;сарвах- каждый;сва-кртам- плодотворные результаты собственных дел;виндате- страдает или наслаждается;авашах- под контролем провидения.
Моя дорогая сестра Деваки, всей доброй удачи тебе! Каждый страдает и наслаждается от результатов своего труда под управлением провидения. Поэтому, хотя твои сыновья и были, к несчастью, убиты, пожалуйста, ты не печалься о них.
КОММЕНТАРИЙ:Как говорится в Брахма-самхите (5.54):
йас тв индра-гопам атхавендрам ахо сва-карма-
бандханурупа-пхала-бхаджанам атаноти
кармани нирдахати кинту ча бхакти-бхаджам
говиндам ади-пурушам там ахам бхаджами
Каждый, начиная с маленького насекомого известного какиндра-гопадо Индры, Царя небесных планет, обязан подвергнуться результатам его плодотворных действий. Мы можем поверхностно видеть, что каждый страдает или наслаждается из-за некоторых внешних причин, но реальная причина – собственные плодотворные действия. Даже, когда кто-то убивает кого-то еще, это должно быть понятно, что человек, кто был убит, получил результаты плодов собственной деятельности, и что человек, кто убил его, действовал как агент материальной природы. Таким образом Kaмсa просил прощения Деваки, анализируя вопрос глубоко. Он не был причиной смерти сыновей Деваки. Точнее, это была их собственная судьба. При этих обстоятельствах, Деваки должна извинить Kaмсу и забыть его прошлые дела без скорби. Kaмсa признал его собственную ошибку, но всё, что он делал, происходило под контролем провидения. Kaмсa мог бы быть непосредственной причиной смерти сыновей Деваки, но отдаленной причиной были их прошлые дела. Это – реальный факт.
TEКСT 22
йавад дхато 'сми хантасми- тй атманам манйате 'сва-дрк
тават тад-абхиманй аджно бадхйа-бадхакатам ийат