EzoBox.ruБиблиотека эзотерики


Рассуждение Ю.К.Щуцкого основано на двух фактах: 1) парности триграмм Дуй("водоем", "младшая дочь") и Гэнь("гора", "младший сын"), 2) их вхождении в качестве нижних половин в состав стоящих рядом в порядке Вэнь-вана гексаграмм Куй (№38) и Цзянь (№39). Однако интерпретация этих фактов ошибочна. Ю.К.Щуцкий допустил оплошность в пространственном соотнесении триграмм. Согласно релевантному в данном случае расположению триграмм по Вэнь-вану, Гэнь, действительно, находится на северо-востоке, но Дуй – не на юго-западе, а на западе (см. схему 7). Противостоят друг другу через центр эти триграммы в другом расположении – Фу-си, однако там они занимают юго-восточную (Дуй) и северо-западную (Гэнь) позиции (см. схему 6), что к разбираемому случаю никак не подходит.
Указания на страны света в афоризмах гексаграмм и их черт, по-видимому, на самом деле связаны с пространственной ориентацией соответствующих триграмм согласно порядку Вэнь-вана. К примеру, в афоризме гекс. №2 Кунь, которая представляет собой удвоение триграммы Кунь, говорится о юго-западе, и именно в этой позиции расположена триграмма Кунь в системе Вэнь-вана. В тексте верхней (VI) черты гекс. №17 Суй говорится о западе, которому в расположении Вэнь-вана соответствует триграмма Дуй – верхняя в гексаграмме Суй. В тексте III черты гекс. №36 Мин и, т.е. черты, входящей в состав ее нижней триграммы Ли, упомянут юг – страна света, принадлежащая именно этой триграмме по Вэнь-вану. К данному ряду примеров можно отнести и высказывание о северо-востоке в афоризме гекс. №39 Цзянь, включающей в себя триграмму Гэнь, которой в расположении Вэнь-вана отведена эта пространственная позиция. При такой интерпретации, однако, непонятным оказывается упоминание здесь, как и в афоризме следующей гекс.
№40 Цзе, юго-запада, не согласующегося ни с одной из использованных в обоих случаях триграмм. Сунь Чжэнь-шэн объясняет подобную аномалию тем, что в гексаграмме Цзянь верхняя триграмма Кань производна от триграммы Кунь в силу наличия у нее двух чертиньи поэтому может перенимать атрибуты и функции Кунь, символизируя в данном случае ее юго-западную, по Вэнь-вану, позицию. См.: Сунь Чжэнь-шэн. И цзин цзинь и (Современный перевод "Канона перемен"). Шанхай, 1988, с. 222. Однако нам его объяснение представляется неубедительным, хотя бы потому, что при такой субституции символом юго-запада в равной мере с триграммой Кань можно считать и стоящую под ней триграмму Гэнь, которая также образована с помощью двух чертян. –А.К.

930


Словом "великий" переведен тут иероглифши(шо), ранее (в гекс. №23, VI) переданный словом "огромный" и имеющий также значения "крупный, выдающийся, незаурядный, богатый, обильный". –А.К.

931


Как мы уже разъяснили в примеч. 929, "разрешение", означаемое триграммой Дуй, приходит не с юго-запада, а с запада. С юго-западом также не связана ни одна из составляющих гексаграмму Цзе триграмм, т.е. ни нижняя Кань, ни верхняя Чжэнь. –А.К.

932


"Богам" в оригинале соответствует иероглифди("владыка"), в словаре социальной терминологии "Книги перемен" (гл. VII, ч. 2) переведенный Ю.К.Щуцким как "государь" (ср. "ди И" – "государь И" – гекс. №11, V и 54, V). –А.К.

933


Последний фрагмент допускает следующий перевод: "Наличие правды (удачи) благоприятно для наших качеств (моей добродетели)". –А.К.

934


В данном высказывании скорее говорится не о "воспитании сердец", а об "утверждении [мысли в собственном] сердце" (ли синь). Для понимания ключевого тут иероглифали() небесполезно его разъяснение Ван Ян-мином: "„Утвердить― (ли) – это „утвердить― из [выражения] „создать и утвердить― (чуан ли). Сюда же относятся выражения такого рода: „утвердить благодать (добродетель)―, „утвердить изречение―, „утвердить достижение―, „утвердить имя―. Во всех случаях „утверждение― означает, что прежде никогда не бывшее ныне начинает возникать и утверждаться" (Ван Ян-мин цюань цзи [Полное собрание [сочинений] Ван Ян-мина]. Шанхай, 1936, цз. 2, с. 29). В целом разбираемое высказывание из афоризма к черте VI гекс. №42 следовало бы перевести примерно так: "Утверждаясь в мыслях, не делай их неизменными" (Ли синь у хэн), – что, кстати, соответствует пониманию и Дж.Легга, и Р.Вильгельма. –А.К.

935