EzoBox.ruБиблиотека эзотерики


Ср. "Си цы чжуань", ч.II, главы о своего рода истории культуры Китая с точки зрения "Книги перемен".

563


Ср. "Си цы чжуань", ч.I, главу о технике мантического счисления.

564


Перевод
 терминов, данный в словаре Куврера, не учитывает параллелизма и потому неверен как слишком суммарный: "faire connaître". Чтобы понять термин
 , необходимо принять во внимание: а) что он осмысляется теперь как
 "возбудить к движению" или
 "рассеять"; б) что как рифма и фонетический аналог слов
 "неуловимое", "незаметное" и
 "знамя", "значок", "знамение" он уже в древности заменял второй из этих знаков (примеры такой замены и их объяснение см.:
 Т.I.
111, с. 3–4). Полисемантизм противоположных значений нас не должен удивлять, ибо достаточно вспомнить хотя бы такие примеры, как:мин– "свет" (
) // "тьма" (
);луань– "смута" (
) // "приводить в порядок" (
);ли– "держаться за что-нибудь", "впадать в..." (
) // "отделиться от чего-нибудь", "покинуть..." (
); "незаметное" (
) // "заметное" (
); в) если высказанное в пунктахаибсинтезировать в одном значении термина
, то мы можем усмотреть в нем следующее содержание: "выявлять нечто еще не выявленное"; г) в данном контексте термин
стоит параллельно термину
 ("усмотреть изменчивость"), который построен по формуле сказуемое – дополнение, следовательно, и для
приходится выбрать именное, а не глагольное значение: "....открыли знамения...".

565


Ср. рассказ о создании гексаграмм на основании наблюдений над внешним миром в части первой "Си цы чжуани".

566


Текст – вполне в духе гносеологических построений в части первой "Си цы чжуани".

567



.

568



.

569


Эти слова – интерполяция. См. примечание к переводу этой гексаграммы.

570


Относительно правильной последовательности фраз в этом тексте см. примечание к его переводу.

571


Ибо государство рассматривается в "Книге перемен" как система связей между низшими и высшими.

572


Цитируется "Чжун юн" (§ 1). Ср.: Древнекитайская философия. Т.2, с. 119. –А.К.

573


Подобающей она была бы, если бы эту нечетную (3-ю) позицию занимала световая черта.

574


Не совсем удачная попытка его систематизации, насколько мне известно, была сделана лишь раз, Мацуй Расю, упоминавшимся выше.

575


Hu Shih. The Development of the Logical Method in Ancient China. Shanghai, 1922. – А.К.

576



.

577


Характерно, что в книге Гране (Granet M. La pensé chinoise. P., 1934) при речи о "Книге перемен" чаще всего встречаются ссылки на "Си цы чжуань", хотя это уже далеко не основной текст.

578


Пожалуй, зачатки связей можно усмотреть лишь в том, что не все термины сочетаются друг с другом. Так, например, не встречается сочетаниеюань ли, хотяюань хэнвстречается часто. Термины осознаются не нейтральными в своих отношениях друг к другу.

579


См. "Туань чжуань" к гексаграммам №40, 42, 44 и др.

580


Так, например, для "Да сян чжуани" типично выражение причинной связи, для "Сюй гуа чжуани" – сориты и т.д.

581


Следует помнить, что Ю.К.Щуцкий говорит о китайском языке времени "И цзина", т.е. древнем языке, и притом о той его форме, которую некоторые европейские синологи именуют "архаической". –Н.К.

О формах и особенностях древнекитайского языка см.: Крюков М.В., Хуан Шу-ин. Древнекитайский язык. М., 1978. –А.К.