просят подмазать слепой верой и проглотить не прожевывая. Такие люди, как мы, имеющие наглость требовать для язычников такого же права анализировать Библию, на какое претендуют и христианские священники, разбирая и даже оскорбляя
Священные книги других людей, должны быть непременно унижены. Вот эта самая
"Сhrisian Herald" и старается. Она пишет:
"Позвольте непредубежденно и беспристрастно отразить... о Теософическом
обществе... какая гибельная деградация личностей (включая и теософов, и
буддистов, и арийцев, и джайнистов, и парсов, и евреев, и мусульман?), которые
не видят ничего хорошего в Библии... (и кто) должны вспомнить, что Библия - это
не только благословенная книга, но это наша Книга(!)."
Последний возглас самонадеянного тщеславия нельзя оставить незамеченным. Прежде, чем я отвечу на предыдущую брань, я хочу потребовать ясного определения этого
последнего предложения - "наша Книга". Чья Книга? Этой "Herald"? "Наша" означает
именно это, ибо семь толстых томов "Speaker's Commentary on the Old Testament"{3}. Библия, по авторизованной версии (1611 н. э.) с пояснительными и
критическими комментариями и пересмотром перевода, написанными епископом и
другими духовными лицами Английской Церкви. Редакция Ф. К. Кука. М. А., Канон
Экстера, проповедника "Lincoln's Inn",{4} главного священника по судебным делам
при королеве. (Тома I-VI. "Ветхий Завет". Лондон, 1871-1876.) показывают, что
притяжательные местоимения и существительные в единственном числе не должны
употребляться, когда речь идет о Библии. Ошибки и искажения при переводе, выявленные сорока богословами англиканской церкви за время семилетней ревизии
Ветхого Завета, столь грубы и многочисленны, что лондонское "Qarterly Review" (N
294, апрель 1879), наиболее ортодоксальный печатный орган, приведенная в
отчаяние, пишет:
"Те времена уже, определенно, миновали, когда вся Библия могла быть
действительно почитаема как единственная Книга, чудодейственно переданная с
небес последовательными частями, записанная руками человеческими, но под
диктовку божественного духа."
Таким образом, мы видим, что если это и чья-то "Книга", то, несомненно, она
должна быть "Книгой" "The Indian Christian Herald", ибо, действительно, ее
редакторы добавляют:
"Мы воспринимаем ее не как несколько книг, но как книгу."
Но вот еще горькая пилюля от другой газеты. В своих благочестивых излияниях она
пишет:
"Слова, дошедшие от пророков отверженного Израиля, стали источником жизненной
силы мировой религиозной преданности."
Но неумолимый обозреватель квартального журнала, неохотно отдав под
аналитические скальпели каноника Кука и епископа Гарольда Бруни - Моисеевы
чудеса (сверхъестественный характер которых более не подтверждается, они отныне
признаются лишь "естественными явлениями") обращается к так называемым
ветхозаветным пророчествам о Христе, и печально говорит:
"В поэтических (псалмы, песни) и особенно в пророческих книгах число исправлений
просто огромно."
www.ezobox.ru
Он показывает, как неохотно признают комментаторы Исайи и других так называемых
пророчеств, что обветшалые строфы, обращенные, дабы служить предсказанием
Христа, имеют на самом деле иной смысл. Он пишет:
"Требуются усилия, чтобы разбить привычные представления и показать, как мало