EzoBox.ruБиблиотека эзотерики

тасйа — его (чандала); там — эти; карунам — жалобные; вачам — слова; нишамйа — услышав; випула — очень; шрамам — изнуренный; крипайа — от сострадания; бхриша-сантаптах — очень огорченный; идам — такие; аха — произнес; амритам — сладкозвучные; вачах — слова.
Тронутый жалобной просьбой несчастного, изнуренного жаждой чандала, Махараджа Рантидева произнес такие сладкозвучные слова.
КОММЕНТАРИЙ: Речи Махараджи Рантидевы были подобны амрите, или потоку нектара, поэтому, одних его слов, неговоря уже о непосредственной помощи, было достаточно, чтобы спасти жизнь любого нуждающегося.
ТЕКСТ 12
на камайе 'хам гатим ишварат парам
аштарддхи-йуктам апунар-бхавам ва
артим прападйе 'кхила-деха-бхаджам
антах-стхито йена бхавантй адухкхах
на — не; камайе — хочу; ахам — я; гатим — предназначение; ишварат — Верховной Личности, Бога; парам — великое; ашта-риддхи-йуктам — состоящее из восьми мистических совершенств; апунах-бхавам — прекращение череды рождений (освобождение); ва — или; артим — страдания; прападйе — я принимаю; акхила-деха-бхаджам — всех живых существ; антах-стхитах — находясь среди них; йена — тем самым; бхаванти — они станут; адухкхах — без страданий.
Я не прошу Верховную Личность, Бога, наделить меня восемью совершенствами, которые приносит практика мистической йоги, или спасти меня от бесконечной череды рождений и смертей. Я хочу лишь одного-находиться среди живых существ и страдать за них, чтобы избавить их от мучений.
КОММЕНТАРИЙ: Однажды к Шри Чайтанье Махапрабху с подобной просьбой обратился Васудева Датта. Он хотел, чтобы Господь немедленно даровал освобождение всем живым существам. Васудева Датта сказал, что если они не достойны обрести освобождение, он готов взять на себя их грехи, чтобы Господь спас их. Вайшнава называют пара-духкха-духкхи, иначе говоря, его очень печалит то, что другие страдают. Следовательно, деятельность, которой заняты вайшнавы, приносит человеческому обществу великое благо.
ТЕКСТ 13
кшут-трит-шрамо гатра-парибхрамаш ча
даинйам кламах шока-вишада-мохах
сарве нивриттах крипанасйа джантор
джидживишор джива-джаларпанан ме
кшут — от голода; трит — и жажды; шрамах — усталость; гатра-парибхрамах — дрожь; ча — также; даинйам — нищета; кламах — страдания; шока — скорбь; вишада — и горе; мохах — замешательство; сарве — от всего этого; нивриттах — избавился; крипанасйа — несчастного; джантох — живого существа (чандала); джидживишох — желающего жить; джива — поддерживающую жизнь; джала — воду; арпанат — отдав; ме — мою.
Отдав всю воду, чтобы спасти несчастного чандала, борящегося за жизнь, я сам избавился от голода, жажды, усталости, дрожи, горя, страданий, скорби и иллюзии.
ТЕКСТ 14
ити прабхашйа панийам мрийаманах пипасайа
пулкасайададад дхиро нисарга-каруно нрипах
ити — так; прабхашйа — сказав это; панийам — воду для питья; мрийаманах — хотя сам был при смерти; пипасайа — от жажды; пулкасайа — низкорожденному чандалу; ададат — отдал; дхирах — серьезный; нисарга-карунах — очень добрый от природы; нрипах — царь.
С этими словами, царь Рантидева, который от природы был очень добр и серьезен, без колебаний отдал воду чандалу, хотя сам умирал от жажды.
ТЕКСТ 15
тасйа трибхуванадхишах пхаладах пхалам иччхатам
атманам даршайам чакрур майа вишну-винирмитах