EzoBox.ruБиблиотека эзотерики

«Смиренный мудрец, обладающий истинным знанием, одинаково относится к ученому брахману, корове, слону, собаке и собакоеду [неприкасаемому]». Пандит, или мудрец, ощущает присутствие Бога, Верховной Личности, в каждом живом существе. Хотя сейчас стало модным оказывать особый почет даридра-нараяне, или «нищему Нараяне», у Рантидевы не было причин отдавать кому-то предпочтение. Тот, кто считает, что поскольку Нараяна находится в сердце бедняка, или даридры, его следует называть даридра-нараяной, заблуждается. Следуя этой логике, собак и свиней тоже можно назвать Нараяной, поскольку Господь находится и в их сердцах. Было бы ошибкой полагать, что Рантидева придерживался такой точки зрения. Совсем наоборот, он в каждом видел частицу Бога, Верховной Личности (хари-самбандхи-вастунах). Теория философов-майявади, которые называют Богом всех и каждого, в корне ошибочна, и Рантидева никогда бы не согласился с ней.
ТЕКСТ 7
атханйо бхокшйаманасйа вибхактасйа махипатех
вибхактам вйабхаджат тасмаи вришалайа харим смаран
атха — затем; анйах — еще один гость; бхокшйаманасйа — который собрался поесть; вибхактасйа — отложив часть пищи для своих родных; махипатех — царь; вибхактам — пища, предназначенная для членов семьи; вйабхаджат — поделил и раздал; тасмаи — ему; вришалайа — шудре; харим — о Верховной Личности, Боге; смаран — памятуя.
Затем, разделив остатки пищи со своими родными, Рантидева уже собирался поесть, и вдруг к нему пришел еще один гость-шудра. Увидев в шудре частицу Верховной Личности, Бога, царь Рантидева накормил и его.
КОММЕНТАРИЙ: Поскольку царь Рантидева в каждом видел частицу Бога, Верховной Личности, он одинаково относился к брахману и шудре, богачу и бедняку. Такое отношение ко всем называется сама-даршинах (пандитах сама-даршинах). Тот, кто действительно понял, что Бог, Верховная Личность, обитает в каждом сердце, и каждое живое существо представляет собой частицу Господа, не видит разницы между брахманом и шудрой, между бедняком (даридрой) и богачом (дхани). Такой человек убежден, что все живые существа равны, и относится к ним одинаково.
ТЕКСТ 8
йате шудре там анйо 'гад атитхих швабхир авритах
раджан ме дийатам аннам саганайа бубхукшате
йате — когда он ушел; шудре — гость-шудра; там — к царю; анйах — другой; агат — пришел туда; атитхих — гость; швабхих авритах — со сворой псов; раджан — о царь; ме — мне; дийатам — дай; аннам — пищи; са-ганайа — моим собакам; бубхукшате — голодным.
Как только шудра удалился, пришел другой гость со сворой псов. Он сказал: «О царь, пожалуйста, накорми меня и моих псов, ибо мы очень голодны».
ТЕКСТ 9
са адритйавашиштам йад баху-мана-пураскритам
тач ча даттва намашчакре швабхйах шва-патайе вибхух
сах — он (царь Рантидева); адритйа — оказав им почтение; авашиштам — пища, которая осталась после того, как поели брахман и шудра; йат — все, что было; баху-мана-пураскритам — с глубоким уважением; тат — это; ча — также; даттва — отдал; намах-чакре — поклонился; швабхйах — псам; шва-патайе — владельцу псов; вибхух — всемогущий царь.
С большим почтением Рантидева отдал остатки пищи псами и их владельцу. Затем, царь смиренно поклонился им.
ТЕКСТ 10
панийа-матрам уччхешам тач чаика-паритарпанам
пасйатах пулкасо 'бхйагад апо дехй ашубхайа ме
панийа-матрам — только питьевая вода; уччхешам — то, что осталось от пищи; тат ча — это также; эка — одного; паритарпанам — могло удовлетворить; пасйатах — когда царь собрался выпить воды; пулкасах — чандал; абхйагат — пришел; апах — воду; дехи — пожалуйста, дай; ашубхайа — хотя я считаюсь низкорожденным чандалом; ме — мне.
После этого у царя не осталась ничего, кроме воды для питья, которой едва хватило бы одному человеку, но как только царь собрался утолить ей жажду, пришел чандал и сказал: «Прошу тебя, дай мне, низкорожденному, напиться воды».
ТЕКСТ 11
тасйа там карунам вачам нишамйа випула-шрамам
крипайа бхриша-сантапта идам ахамритам вачах