EzoBox.ruБиблиотека эзотерики


Услышав этот совет от Упананды, пастухи единодушно согласились. "Прекрасно, прекрасно," – сказали они. Таким образом они разошлись по домам, погрузили одежду и скарб на повозки, и тут же отправились во Вриндавану.

TEКСT 31–32
врддхан балан стрийо раджан сарвопакаранани ча
анахсв аропйа гопала йатта атта-шарасанах
годханани пураскртйа шрнганй апурйа сарватах
турйа-гхошена махата йайух саха-пурохитах
врддхан- сначала все старики;балан- дети;стрийах- женщины;раджан- O Царь Парикшит;сарва-упакаранани ча- затем все необходимое и всю утварь;анахсу- на воловьи повозки;аропйа- охраняя;гопалах- все пастухи;йаттах- с большой осторожностью;атта-шара-асанах- полностью вооруженные стрелами и луками;го-дханани- всех коров;пураскртйа- гоня впереди;шрнгани- рожки;арупйа- зазвучали;сарватах- все вокруг;турйа-гхошена- под звуки рожков;махата- громких;йайух- начали;саха-пурохитах- со священниками.

Усадив всех стариков, женщин, детей и погрузив домашнюю утварь на воловьи повозки, гоня впереди коров, пастухи подняли луки со стрелами и задули в свои рожки. О Царь, таким образом под звуки рожков пастухи, сопровождаемые своими священниками, начали свой переход.

КОММЕНТАРИЙ: В этой связи это должно быть отмечено, что, хотя жители Гокулы были главным образом пастухами и земледельцами, они знали как защитить себя от опасности и как предоставить защиту женщинам, старикам, коровам и детям, также и брахманам-священникам.
TEКСT 33
гопйо рудха-ратха нутна- куча-кункума-кантайах
кршна-лила джагух притйа нишка-кантхйах сувасасах
гопйах- гопи;рудха-ратхах- сидящие на повозках;нутна-куча-кункума-кантайах- их тела, особенно их груди, были украшены свежей кункумой;кршна-лилах- игры Кришны;джагух- они пели;притйа- с большим удовольствием;нишка-кантхйах- украшенные медальонами на шеях;су-васасах- очень красиво одеты.

Гопи, сидящие на повозках, были одеты очень красиво. На них были замечательные одежды, и их тела, а особенно груди, были присыпаны свежей кункумой. Во время путешествия они с великим удовольствием пели о детских играх Шри Кришны.

TEКСT 34
татха йашода-рохинйав экам шакатам астхите
реджатух кршна-рамабхйам тат-катха-шраванотсуке
татха- также как;йашода-рохинйау- и мать Йашода и мать Рохини;экам шакатам- на одной повозке;астхите- сидели;реджатух- очень красивые;кршна-рамабхйам- Кришна и Баларама, вместе с Их матерями;тат-катха- о играх Кришны и Баларамы;шравана-утсуке- слушали с большим трансцендентальным удовольствием.
Так, с наслаждением слушая о играх Кришны и Баларамы, мать Йашода и Рохинидеви, чтобы не расставаться с Кришной и Баларамой даже на мгновение, ехали с Ними на одной повозке. Они все выглядели очень привлекательно.
КОММЕНТАРИЙ: Мать Йашода и Рохини не могли расстаться с Кришной и Баларамой даже на мгновение. Они обычно по очереди заботились о Кришне и Балараме, или пели о Их играх. Таким образом мать Йашода и Рохини, смотрелись очень привлекательно.

TEКСT 35
врндаванам самправишйа сарва-кала-сукхавахам
татра чакрух враджавасам шакатаир ардха-чандрават