EzoBox.ruБиблиотека эзотерики

татра- на собрании;упананда-нама- по имени Упананда (старший брат Нанды Махараджа);аха- сказал;гопах- пастухам;джнана-вайах-адхиках- кто знанием и по возрасту был старше всех;деша-кала-артха-таттва-джнах- очень опытен в действиях согласно времени, месту и обстоятельствам;прийа-крт- только для блага;рама-кршнайох- Баларамы и Кришны, Верховных Личностей Бога.

На этом собрании пастух по имени Упананда, который по возрасту и по знанию был самым старшим из всех и разбирался в любой ситуации согласно времени, месту и обстоятельствам, сделал такое предложение для блага Рамы и Кришны.

TEКСT 23
уттхатавйам ито ’смабхир гокуласйа хитаишибхих
айантй атра махотпата баланам наша-хетавах
уттхатавйам- теперь это место должно быть оставлено;итах- отсюда, из Гокулы;асмабхих- все мы;гокуласйа- этому месту, Гокуле;хита-эшибхих- люди, желающие хорошего этому месту;айанти- случаются;атра- здесь;маха-утпатах- много больших беспорядков;баланам- для мальчиков подобных Раме и Кришне;наша-хетавах- с целью убить Их.

Шри Упананда сказал: Мои дорогие друзья пастухи, если мы желаем добра этому месту, Гокуле, мы должны покинуть его, потому что здесь всегда случается множество проишествий, грозящих смертью Раме и Кришне.

TEКСT 24
муктах катханчид ракшасйа бала-гхнйа балако хй асау
харер ануграхан нунам анаш чопари напатат
муктах- был спасен;катханчит- так или иначе;ракшасйах- из рук Ракшаси Путаны;бала-гхнйах- кто была нацелена, чтобы убивать маленьких детей;балаках- особенно ребенка Кришну;хи- потому что;асау- Он;харех ануграхат- милостью Верховной Личности Бога;нунам- действительно;анах ча- и тележка;упари- над ребенком;на- нет;апатат- упала.

Младенец Кришна, просто по милости Верховной Личности Бога, Хари, был так или иначе спасен из рук Ракшаси, которая намеревалась погубить Его. Затем опять, по милости Господа, ребенок чудом не попал под тележку.

TEКСT 25
чакра-ватена нито ’йам даитйена випадам вийат
шилайам патитас татра паритратах сурешвараих

чакра-ватена- демоном в форме вихря (Тринаварта);нитах айам- Кришна был унесен;даитйена- демоном;випадам- опасный;вийат- к небу;шилайам- на каменную плиту;патитах- упал;татра- там;паритратах- был спасен;сура-ишвараих- милосердием Господа Вишну или Его спутников.

И после этого ураган поднял ребенка на ужасную высоту, но демон-ураган упал на каменную глыбу и разбился. И в этом случае также по милости Господа Вишну ребенок остался жив.

TEКСT 26
йан на мрийета друмайор антарам прапйа балаках
асав анйатамо вапи тад апй ачйута-ракшанам
йат- затем снова;на мрийета- не умер;друмайох антарам- между двумя деревьями;прапйа- хотя Он был между;балаках асау- тот ребенок, Кришна;анйатамах- другой ребенок;ва апи- или;тат апи ачйута-ракшанам- в том случае также Он был спасен Верховной Личностью Бога.

В другой раз дети играли возле двух деревьев, и, когда те упали, нам всем повезло, что никто не погиб. Это также можно расценивать, как милость Верховной Личности Бога.

TEКСT 27
йавад аутпатико ’ришто враджам набхибхавед итах
тавад балан упадайа йасйамо ’нйатра санугах
йават- так долго;аутпатиках- тревожащий;ариштах- демон;враджам- эта Гокула Враджабхуми;на- нет;абхибхавет итах- уйти с этого места;тават- так далеко;балан упадайа- для блага мальчиков;йасйамах- мы будем идти;анйатра- где-нибудь еще; са-анугах - с нашими семьями.