EzoBox.ruБиблиотека эзотерики

Под влиянием Йогамайи все стражники погрузились в глубокий сон, их чувства полностью отключились, и все обитатели дома также глубоко заснули. Когда восходит Солнце, темнота автоматически пропадает. Подобно этому, когда Васудева подошел к закрытым дверям, запертым надежными железными замками и запорами, они сами собой открылись. Так как тучи на небе слегка погромыхивали и накрапывал легкий дождь, Ананта-нага, экспансия Верховной Личности Бога, последовал за Васудевой, чтобы спасти от дождя его и его трансцендентального сына.
КОММЕНТАРИЙ: Шеша-нага– экспансия Верховной Личности Бога, чье дело – служить Господу со всеми необходимыми принадлежностями. Когда Васудева нес ребенка,Шеша-нагаприбыл, чтобы служить Господу и защитить Его от дождя.
TEКСT 50
магхони варшатй асакрд йамануджа гамбхира-тойаугха джаворми-пхенила
бхайанакаварта-шатакула нади маргам дадау синдхур ива шрийах патех
магхони варшати– так как шел дождь (по воле) Господа Индры;асакрт- постоянно;йама-ануджа- река Йамуна, младшая сестра Йамараджа;гамбхира-тойа-огха- очень глубокие воды;джава- силой;урми- волнами;пхенила- полна пеной;бхайанака- жестокие;аварта-шата– бурные волны;акула- взволнованные;нади- река;маргам- путь;дадау- дала;синдхух ива- подобно океану;шрийах патех- к Господу Рамачандре, мужу богини Ситы.
Дождь усилился и превратился в ливень, и полноводную Реку Йамуну вспенили страшные волны. Но точно также, как великий Индийский Океан раньше дал дорогу Господу Рамачандре, позволив Ему построить мост, Река Йамуна расступилась перед Васудевой и позволила ему пройти.
TEКСT 51
нанда-враджам шаурир упетйа татра тан гопан прасуптан упалабхйа нидрайа
сутам йашода-шайане нидхайа тат- сутам упадайа пунар грхан агат
нанда-враджам- деревня или дом Нанды Maхaрaджa;шаурих- Васудева;упетйа- достиг;татра- там;тан- все жители;гопан- пастухи;прасуптан- внезапно заснули;упалабхйа- понимая что;нидрайа- в глубоком сне;сутам- сына (сына Васудевы);йашода-шайане- на кровать, где спала мать Яшода;нидхайа- положил;тат-сутам- ее дочь;упадайа- забрал;пунах- снова;грхан- в его собственный дом;агат- возвратился.
Когда Васудева достиг дома Нанды Махараджи, он увидел, что все пастухи заснули. Таким образом он положил своего собственного сына на кровать Йашоды, поднял на руки ее дочь, экспансию Йогамайи, и затем возвратился назад, в темницу Царя Камсы.
КОММЕНТАРИЙ:Васудева очень хорошо знал, что как только дочь окажется в тюремном доме Kaмсы, Kaмса немедленно убьет ее; но защищая своего собственного ребенка, он должен был пожертвовать ребенком его друга. Нанда Махараджа был его друг, но из-за глубокой любви и привязанности к его собственному сыну, он сознательно делал это. Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакура говорит, что не может быть обвинен в защите собственного ребенка жертвуя другим. Кроме того, Васудева не может быть обвинен в бездушности, так как его действия были вызваны силой Йогамайи.
TEКСT 52
девакйах шайане нйасйа васудево 'тха дарикам
пратимучйа падор лохам асте пурвавад авртах
девакйах- Деваки;шайане- на кровать;нйасйа- положил;васудевах- Васудева;атха- таким образом;дарикам- девочка;пратимучйа- закрепив снова;падох лохам- железные кандалы на обеих ногах;асте- остался;пурва-ват- подобно тому, как прежде;авртах- связанный.
Васудева положил новорожденную на кровать Деваки, заковал свои ноги в цепи и стал вести себя, как ни в чем не бывало.
TEКСT 53
йашода нанда-патни ча джатам парам абудхйата
на тал-лингам паришранта нидрайапагата-смртих