Когда демоны захватили кувшин с нектаром, перед ними появилась молодая женщина необычайной красоты. Все демоны, пораженные прелестью этой женщины, сразу влюбились в Нее. Демоны в это время спорили из-за обладания нектаром и тут же избрали красавицу третейским судьей для разрешения этого спора. Воспользовавшись слабостью доводов демонов, Мохини, воплощение Верховной Личности Бога, взяла с демонов слово, что они согласятся с любым Ее решением. Когда демоны обещали это, красавица рассадила демонов и полубогов в два ряда, чтобы Ей было удобно раздавать нектар. Зная, что демоны недостойны получить нектар, Она с милым лукавством сумела отдать все содержимое кувшина полубогам. Демоны заметили эту уловку Мохини-мурти, но промолчали. Но один из них, по имени Раху, переоделся в одежду полубога и сел среди полубогов. Он поместился между солнцем и луной. Когда Верховный Господь заметил этот обман, Он сразу же отсек Раху голову. Однако, тот успел попробовать нектар и, хотя лишился головы, остался в живых. Когда полубоги допили нектар, Верховный Господь принял свой обычный вид. Шукадева Госвами завершает эту главу описанием того, какую большую силу имеет повторение святых имен Господа, рассказов о Его играх, занятиях и атрибутах.
ТЕКСТ 1
шри-шука увача
те 'нйонйато 'сурах патрам харантас тйакта-саухридах
кшипанто дасйу-дхармана айантим дадришух стрийам
Шукадева Госвами продолжал: После этого демоны перессорились. Они выхватывали и перебрасывали от одного к другому сосуд с нектаром и совершенно забыли о прежней дружбе. Тут они заметили, что к ним приближается очень красивая молодая женщина.
ТЕКСТ 2
ахо рупам ахо дхама ахо асйа навам вайах
ити те там абхидрутйа папраччхур джата-хрич-чхайах
Увидев эту красавицу, демоны наперебой заговорили: «О, как необычайна Ее красота, как чудесно светится Ее кожа, как волшебна прелесть Ее юности!» Говоря все это, демоны подбежали к ней, полные вожделения и стремления обладать Ею, и стали задавать Ей множество вопросов.
ТЕКСТ 3
ка твам канджа-палашакши куто ва ким чикиршаси
касйаси вада вамору матхнатива манамси нах
О, девушка, о чудо красоты. У Тебя такие прекрасные глаза, подобные лепесткам лотоса. Кто Ты? Откуда Ты пришла? Зачем Ты здесь и кому принадлежишь? О Ты, чьи бедра так безупречно прекрасны, мы теряем разум от одного взгляда на Тебя.
КОММЕНТАРИЙ: Демоны спрашивали у этой красавицы «Кому ты принадлежишь?» Считается, что до замужества женщина принадлежит своему отцу, после вступления в брак — своему мужу и в старости — своим взрослым сыновьям. Имея в виду данный контекст, Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакура разъясняет, что здесь вопрос «Кому ты принадлежишь?» означает «Чья ты дочь?» Поскольку демонам было ясно, что красивая девушка еще не замужем, каждый из них хотел жениться на ней. Поэтому они и спрашивали: «Чья ты дочь?»
ТЕКСТ 4
на вайам твамараир даитйаих сиддха-гандхарва-чаранаих
наспришта-пурвам джанимо локешаиш ча куто нрибхих
Не говоря уже о людях, даже полубоги, демоны, сиддхи, гандхарвы, чараны и различные правители вселенной, праджапати, никогда не прикасались к Тебе. Не думай, что мы не в состоянии оценить Тебя, как личность.
КОММЕНТАРИЙ: Даже асуры придерживались принятых приличий, согласно которым никто не должен пытаться соблазнить замужнюю женщину. Великий ученый — Чанакья Пандит говорил: матриват пара-дарешу — к замужней женщине должно относиться как к собственной матери. Асуры, демоны, были уверены, что появившаяся перед ними красавица Мохини-мурти безусловно не замужем. Поэтому они посчитали, что никто в мире, в том числе полубоги, гандхарвы, чараны и сиддхи никогда не касались Ее. Демоны знали, что девушка не замужем и поэтому осмелились обратиться к Ней. Они подумали, что Мохини-мурти пришла, чтобы найти среди собравшихся (дайтьев, гандхарвов, полубогов и других) себе мужа.
ТЕКСТ 5
нунам твам видхина субхрух прешитаси шариринам
сарврийа-манах-притим видхатум сагхринена ким
О красавица, чьи брови прекрасны, нет сомнения, что само Провидение в своей незаслуженной милости прислало Тебя, чтобы доставить радость нашим чувствам и озарить наши умы. Разве это не так?
ТЕКСТ 6
са твам нах спардхамананам эка-вастуни манини
джна(гйа)тинам баддха-ваиранам шам видхатсва сумадхйаме