EzoBox.ruБиблиотека эзотерики


Буквальный перевод: "[Продольные линии] основы (цзин) имеют [направления] на юг и на север, [поперечные линии] утка (вэй) имеют [направления] на запад и на восток". Это пространственное осмысление терминологической оппозициицзинвэй("основа-уток", "канон-апокриф") восходит к древней мироописательной схеме, представляющей вселенную в виде своеобразного текста (вэнь) с сетчатой квадратно-девятеричной структурой. Так, в "Го юе" (цз. 3, "Чжоу юй", ч.3) сказано: "Небо шестерично, земля пятерична. Эти числовые [характеристики] постоянны. [Продольные линии] основы (цзин) касаются неба, [поперечные линии] утка (вэй) касаются земли. Ненарушенные основа и уток представляют собой символвэнь" (Го юй. Шанхай, 1958, с. 33. Ср.: Го юй. М., 1987, с. 60). Аналогичный взгляд выражен в "Цзо чжуани" (Чжао-гун, 28-й г.): "Представление Поднебесной в [линиях] основы и утка называетсявэнь" (Ши сань цзин. Кн.32, с. 2124). –А.К.

668


"Шесть переходов" – вольный перевод термина лю цзя , обозначающего здесь или шестизвездное созвездиеЛю цзя(часть Жирафа), входящее в центральную небесную область (Пурпурный дворец – Цзы гун), или шестидесятеричный временной цикл ("шесть цзя" – это его числа 1, 11, 21, 31, 41, 51). –А.К.

669


Доу (Ковш) ・ это, по-видимому, обозначение здесь созвездия Большая Медведица (Бэйдоу・ Северный Ковш), игравшего важнейшую роль в китайской науке о небе. У Сы-ма Цяня в "Трактате о небесных явлениях" сказано: "Созвездие Доу („Ковш―) ・ это колесница [небесного] императора, она движется в центре и управляет четырьмя сторонами [небес]. Разделение Темногоиньи Светлогоянначал, установление четырех сезонов, соразмерение действий пяти стихий, смена периодов и градусов неба, утверждение всех основ ・ все это связано с созвездием Доу" (Сыма Цянь. Исторические записки. Т.4, М., 1986, с. 115・116). Не исключено также, что в многосмысленном сочинении Ян Сюна подразумевается и другой небесный Ковш (Доу) ・ первое созвездие (шестизвездная часть Стрельца) Северного дворца (Бэйгун) и включающий его одноименный сектор неба из системы 28 "станций" (сю). Данное созвездие играет определяющую роль в установлении фундаментального 12-летнего цикла (см. там же, с. 122, 259). В том же трактате Сы-ма Цяня сказано, что это "созвездие Доу („Ковш―) служит Великим залом совершенства" (там же, с. 128). Слова Ян Сюна о Солнце, "идущем навстречу [небесному] Ковшу", подразумевают противоположное друг другу по направленности движение Солнца и звезд по видимому небу. ・ АК

670


Словом "пребывание" переведен мантический терминчжэн("стойкость"), –А.К.

671


Выражению "во благо" в оригинале соответствует мантический терминли("оформление, определение, благоприятность"). –А.К.

672


В оригинале слову "звезда" соответствует астроним Куй (Черпак), обозначающий одну первую или четыре первых звезды Большой Медведицы. –А.К.

673


Словом "силы" здесь и в следующей тетраграмме (строфа 1) переведен иероглифдэ– "качество, благодать, добродетель". –А.К.

674


Буквальный перевод: "Пневма и телесная форма противополагаются" (Ци син фань). Словом "веяние" Ю.К.Щуцкий здесь систематически переводит иероглифци("пневма"). –А.К.

675


"Создания" – букв.: "вещи" (у). –А.К.

676


"Нетерпимость" – букв.: "невзаимность" (бу шу). Конец данной "разгадки", вероятно, утрачен. –А.К.

677


"Полярной звезде" в оригинале соответствует рассмотренный в примеч. 672 астроним Куй. –А.К.

678


Словом "проникнешь" переведен мантический терминхэн("проницание, свершение, развитие"), –А.К.

679


Текст явно неполный. Пропуск отмечен и в комментаторской литературе.

680


По-видимому, здесь также имеет место некоторая порча текста. –А.К.

681


О Ян Сюне см.: Forke A. Geschichte der mittelalterlichen chinesischen Philosophie, с. 74–100.

682


Цзяо Гун (
), т.е. Цзяо Янь-шоу (I в. до н.э.), – представитель мантического направления ицзинистики. Ныне существует предположение, что трактат "И линь" был написан не им, а Чуй Цжуанем (
, I в. до н.э. – I в. н.э.). –А.К.

683


To есть 642.

684