EzoBox.ruБиблиотека эзотерики

Однако, несмотря на такое включение мантических терминов (и даже формул) в текст афоризмов, их нельзя считать единым текстом. По строю языка, по форме мышления, по объему содержания названия гексаграмм и мантические формулы, с одной стороны, и афоризмы при гексаграммах – с другой, несомненно представляют собою два разных слоя основного текста. Это положение мне кажется верным потому, что в первом слое мы имеем текст, построенный на вариациях все время повторяющихся четырех терминовюань,хэн,ли,чжэн(если не считать названий гексаграмм), текст же афоризмов при отдельных гексаграммах, если и не лишен некоторых повторений, то, во всяком случае, не характеризуется ими. Это особенно ясно из приводимого ниже полного списка афоризмов, встречающихся во втором слое "Книги перемен". (Список расположен по графической системе О.Розенберга[545], по первому знаку афоризма, цифры указывают № гексаграмм. Таким образом, он служит указателем к данному слою текста[546].)
Указатель афоризмов при гексаграммах
Гексаграммы без афоризмов: 1, 14, 34, 58.



昼日三接 • 35 В круговороте дня трижды принимать<подданных>

至于八月有凶 • 19 Когда настанет восьмая луна, будет несчастье

王假有廟 • 45, 59 Царь приближается к обладателям храма

王假之 • 55 Царь приближается к нему

往來井井 • 48 Уйдешь и придешь, но колодец останется колодцем

征凶 • 54 В походе – несчастье

宜日中 • 55 Надо солнцу быть в середине<своего пути>

盥而不荐 • 20 Умыв руки, не приноси жертв

[ 匪人 ] • 12 [Неподходящий человек]

匪我求童蒙童蒙求我 • 4 Не я добываю юношей, юноши добывают меня

密雲不雨自我西郊 • 9 Плотные тучи – и нет дождя;<они>– из нашей западной окраины

出入無疾 • 24 Выходу и входу не будет вреда

君子有攸往 • 2 Княжичу есть куда выступить

君子有終 • 15 Княжичу обладать совершенством

[ 貞 ] 吉 • 27 [Стойкость] к счастью

吉原筮 • 8 Счастье. Вникни в гадание

苦節不可貞 • 60 Горе ограничено;<оно>не может быть стойким

告自邑 • 43 Говори от своего города

[ 習坎 ] • 29 [Двойная бездна]

畜牝牛吉 • 30 Разводить коров – к счастью

利君子貞 • 13 Благоприятна княжичу стойкость

利西南 • 40 Благоприятен юго-запад

利西南得朋東北喪朋 • 2 Благоприятно: на юго-западе найти друзей, на северо-востоке потерять друзей

利西南不利東北 • 39 Благоприятен юго-запад; неблагоприятен северо-восток

利有攸往 • 24, 32, 41, 42, 43, 45, 57 Благоприятно иметь, куда выступить

利有攸往亨 • 28 Благоприятно иметь, куда выступить; свершение

利用獄 • 21 Благоприятно тому, чтобы воспользоваться раздорами

利涉大川 • 5, 13, 18, 26, 42, 59, 61 Благоприятен брод через великую реку

利艱貞 • 36 Благоприятна в трудности стойкость

利建侯 • 3 Благоприятно возведение князей

利建侯行師 • 16 Благоприятно возведение князей и движение войск

利見大人 • 6, 39, 45, 57 Благоприятно свидание с великим человеком

利貞 • 4, 32, 53, 59, 61, 63 Благоприятна стойкость

利女貞 • 37 Благоприятна женщине стойкость

行有• 29 Действия будут одобрены

其庭不見其人無咎 • 52 Проходя по своему двору, не заметишь своих людей; хулы не будет

可貞 • 41 Возможна стойкость

可小事不可大事 • 62 Возможны дела малых; невозможны дела великих

亨 • 30 Свершение

亨[ 利見 ] • 45 Свершение; [благоприятна стойкость]

孚号 • 43 С правдой возглашай

 有言不信 • 47 Будут речи,<но они>неверны

有孚窒 • 6 Обладателю правды – препятствие

有孚維心亨 • 29 Обладателю правды – только в сердце – свершение

有孚元亨 • 5 Обладателю правды – изначальное свершение[547]

有孚元吉無咎 • 41 Обладателю правды – изначальное счастье. Хулы не будет

有孚顒若 • 20 Владея правдой, будь нелицеприятен и строг

有厲 • 43 Будет опасность

有攸往夙吉 • 40 Если есть куда выступить, то уж заранее будет счастье

朋來無咎 • 24 Друзья придут; хулы не будет

用大牲吉 • 45<Для жертвоприношения>указаны крупные животные; счастье

用見大人 • 46 Указано свидание с великим человеком

<同人>于野亨 • 13<Родня>на полях; свершение

南征吉 • 46 Поход на юг – к счастью

初噬告再三瀆瀆則不告 • 4 По первому гаданию – возвещу; повторное и третье – смутит; раз смутит – не возвещу

初吉終亂 • 63 В начале – счастье; в конце – беспорядок

曷之用二簋可用享 • 41 Что нужно<для жертвоприношения>? – и двух<вместо восьми>чаш достаточно для жертвоприношения[548]

勿恤 • 46 Не скорби

勿用有攸往 • 3 Не показано, чтоб было, куда выступить

勿用取女 • 44 Не показано, чтоб брать жену

勿憂 • 55 Не беспокойся

揚于王庭 • 43 Поднимешься до царского двора