EzoBox.ruБиблиотека эзотерики

«Зная несколько наших европейских языков, вы можете, применяя этот мой секрет, овладеть здешним языком в совершенстве и действительно разговаривать обо всем, о чем пожелаете, а не просто заставлять других думать, что вы знаете английский язык, – для каковой цели, я не отрицаю, система Чатерлица действительно превосходна».
Далее он объяснил, что если, произнося какое-нибудь слово, взятое из любого европейского языка, вы воображаете, что у вас во рту горячая картофелина, то в результате обычно получается какое-нибудь слово английского языка.
Если же вы представите себе, что эта самая горячая картофелина еще и посыпана молотым «красным перцем», то у вас уже будет произношение местного американского английского языка в совершенстве.
Он посоветовал мне, кроме того, не стесняться в выборе слов из европейских языков, поскольку английский язык состоит вообще из случайного смешения почти всех европейских языков и поскольку этот язык содержит несколько слов для выражения каждого простого понятия, в результате «вы почти всегда попадаете на нужное слово».
«Ну, а в случае, если вы невзначай употребите слово, совершенно отсутствующее в этом языке, беда не велика, в худшем случае ваш слушатель только подумает, что он сам его не знает.
Все, что вам следует делать, это помнить упомянутую горячую картофелину и… больше «не морочьте себе голову» этим.
Я ручаюсь за этот секрет и могу без риска сказать, что, если при точном следовании моему совету ваш «язык» здесь не окажется идеальным, вы можете отказаться от вашей подписки».
Несколько дней спустя мне нужно было поехать в город Чикаго.
Это второй по величине город на том континенте и, так сказать, второй главный город «Северной Америки».
Провожая меня в Чикаго, тот мистер, мой нью-йоркский знакомый, дал мне рекомендательное письмо к одному тамошнему мистеру.
Как только я прибыл в этот город Чикаго, я прямо направился к этому упомянутому мистеру.
Этот чикагский мистер оказался весьма любезным и очень обходительным.
Его звали «мистер Беллибаттон».
Этот любезный и обходительный мистер Беллибаттон предложил мне вечером в тот же день пойти с ним в дом каких-то его друзей, чтобы, как он выразился, я«не скучал»в чужом городе.
Я, конечно, согласился.
Прибыв, мы нашли там довольно большое число молодых американских существ, гостей, как и мы.
Все гости были чрезвычайно веселы и весьма «навеселе».
Они по очереди рассказывали «смешные истории», и смех от этих рассказов висел в комнате как дым в такой день, когда над трубами американских фабрик, где изготовляют американские сосиски, называемые «горячими собаками», дует южный ветер.
Поскольку я тоже нахожу смешные истории забавными, то этот мой первый вечер в Чикаго прошел действительно очень весело.
Все это было бы вполне разумно и очень приятно, если бы не одна «особенность» рассказанных в тот первый вечер историй, которая очень удивила и озадачила меня.
А именно, я был удивлен их, что называется «двусмысленностью» и «непристойностью».
Двусмысленность и непристойность этих рассказов были таковы, что любой из этих американских рассказчиков мог бы дать дюжину очков вперед «Боккачио», известному там, на планете Земля.