{22} В тибетском языке сочетания пхо и пха произносятся мягким губным звуком с
придыханием и означают также "человек", "мужчина", "отец". Так, пхаюл (Phayul) -
это родина, родная земля; пха-нья - ангел, посланец добрых вестей; пха-ми -
предки и т. д.
{23} См. его<Добавления к теории естественного отбора>и<О чудесах и
современном спиритуализме>. Прим. пер.
{24}<Книга Сияния>, написанная Шимоном бен Йохаи в I веке до н. э.; по другим
источникам - в 80 г. н. э.
{25} Это значение аналогично значению египетских пирамид. Небезызвестный
французский археолог д-р Ребо демонстрирует высокую культуру египтян уже в 5000
г. до н. э., показывая по различным источникам, что в то время существовало не
менее<30 или 40 школ посвященных жрецов, изучавших оккультные науки и
практическую магию>.
{26} Ср. в книге<Санкхья>Капилы - Пуруша и Пракрити; они способны проявиться в
этом мире чувств только в их сочетании преобразовании единства.
{27} Объективный здесь от object - предметный, вещественный. Здесь вовсе не
имеется в виду, что предшествующее ему не имеет объективного, т. е. независимого
от нашего сознания, существования - прим. ред.
{28} на санскрите - шестиугольник.
{29} Брахманда -<Яйцо Брахмана>, предсущее яйцо, из которого родилась
Вселенная.
www.ezobox.ru
{30} По книге Хауга<Айтарея Брахмана>, индуистский Манас (ум) или Бхагаван
творит не больше пифагорейского Монаса. Он входит в Яйцо Мира и посылает оттуда
эманации (эманирует оттуда как Брахма, ибо в своем собственном обличье
(Бхагавана) не имеет первопричины (Апурва).
{31} Шести- и пятиугольника.
{32} Один из способов<достижения другого берега>- посредством мудрости -
Праджни - воспринимаемой как богиня, эманация Акшобхьи или всех дхьяна-будд; женщина-бодхисатва.
{33} Арьяварта - название страны на Индо-Гангской равнине, лежащей между
Гималаями и горными цепями Виндхья; центр древнеиндийской цивилизации.
{34} Не в первый раз этот справедливый упрек несправедливо ложится у порога моей
двери. Совершенно справедливо, что<материал сильно нуждается в систематизации>, но это никогда не входило в мою компетенцию, поскольку я давала совершенно
самостоятельные и отдельные главы, следовавшие одна за другой. Я тогда еще не
знала, начала ли я серию статей, одну книгу или две, как м-р Синнет правильно
утверждает в своем труде<Оккультный мир>. Да мне было собственно и все равно. Я
считала своим долгом дать несколько намеков, указать на опасные тенденции
развития современного спиритуализма и привести в качестве доказательств
правильности своих заключений все утверждения и свидетельства древнего мира и
его мудрецов, какие я только могла найти по данному вопросу. Я сделала все, что
было в моих силах. Если бы критики<Разоблаченной Изиды>только учли, что: (1) ее автор никогда не изучала английский язык; и с детства, когда она учила только
разговорную речь, не говорила на нем, пока не побывала с полдюжины раз в
Америке; что (2) многие из доктрин (или лучше сказать гипотез?), представленных
в данной книге, надо было сначала перевести с азиатских языков; и что (3) многие, если не все, цитаты и ссылки на другие работы, некоторые из них уже