комментариев к тексту. Во Введении (стр. xxxv) он говорит: "Я
снова перечитал все и сравнил с версией Амелинью", а на стр.
xxxvi: "В 1890 году я уже перевел латинский текст Шварца на
английский язык и опубликовал страницы 1-252 с
комментариями, замечаниями и т. д. в журнале, начиная с
апреля 1890 г. и по апрель 1891 г.". Упомянутым журналом,
несомненно, является "Люцифер", издаваемый Е. П.
Блаватской, и в этом месте Мид единственный раз упоминает о
комментариях и примечаниях в "Люцифере". Во "Фрагментах
о забытой вере", стр. 456, Мид пишет:
"Когда в 1896 году я опубликовал перевод "Пистис Софии", я
намеревался сопроводить его комментарием, но очень скоро я
обнаружил, что несмотря на годы работы, которые я уже
посвятил гностицизму, мне еще предстоят долгие годы труда,
прежде чем я смогу убедить себя, что я обладаю достаточным
правом, чтобы попытаться выполнить эту задачу в некоем
действительно удовлетворительном виде; поэтому я оставил
эту задачу себе на будущее".
После смерти Мида в 1933 году, тщательные разыскания в его
неопубликованных рукописях, проведенные Джоном М.
www.ezobox.ru
Уоткинсом, наследником его сочинений, с целью разыскать
что-либо относящееся к "Пистис Софии", не увенчались
успехом.
"Новое и полностью переработанное" издание "Пистис Софии"
было опубликовано Мидом в 1921 году также без примечаний
и комментариев. Этот перевод был самым тщательным
образом сравнен с немецким переводом Шмидта1-87с
коптского текста (1905 г.). В Предисловии, на стр. xx, Мид
говорит: "Второе издание - это по сути дела новая книга".
Существует также рукопись Ф. А. Малпаса (1875-1958), в
течение долгих лет изучавшего теософию, содержащая перевод
"Пистис Софии" вместе с примечаниями и комментариями из
"Люцифера" и выдержками из сочинений отцов церкви.
Перевод "Пистис Софии" м-ра Малпаса несомненно является
плодом пересмотра латинского, немецкого и французского
переводов.
Как
уже
отмечалось,
перевод
"Пистис
Софии",
опубликованный в "Люцифере", был вытеснен лучшими
переводами, включая и более позднее издание 1921 года,
выполненное
самим
Мидом.
Текст,
появившийся
в
"Люцифере" (тома 6, 7 и 8), неполон, содержит в себе
многочисленные
сокращения
и
краткие
изложения
повторяющихся отрывков.
Тех читателей, кто хочет изучить полный текст "Пистис
Софии", мы отсылаем к изданию 1921 г. "Пистис Софии" Мида
или к "Пистис Софии" Джорджа Хорнера с Введением Ф.
Легга. Введения к обоим этим изданиям весьма ценны, так как
они показывают точки зрения двух совершенно различных
методов научного приближения как к самой "Пистис Софии",
так и к гностицизму в целом.
Для того, чтобы сделать более понятными примечания и
комментарии Е. П. Б., мы приведем только необходимые
отрывки из рецензии Мида в "Люцифере".
Цитаты из Библии в данном Введении сделаны в соответствии
с авторизованной версией (Короля Якова), Oxford University
Press. Цитаты из отцов церкви взяты из "Доникейских отцов",
изданных преподобным Александром Робертсом, докт.
богослов.,
и
Джеймсом
Дональдсоном,
докт.
права
(американский репринт с эдинбургского издания). Выдержки
из сочинений отцов церкви, содержащиеся в комментариях Е.