КОММЕНТАРИЙ: Когда глупцы видят, что греховный человек наслаждается материальными удобствами, они начинают недоумевать: «Почему этот грешник наслаждается, а праведные люди должны страдать?» Иногда Верховный Господь позволяет грешнику наслаждаться материальным миром, заставляя его забыть о том, что на самом деле он является пленником материальной природы. Тот, кто нарушает законы природы, обязательно будет наказан, однако порой погрязшему в грехах человеку дается шанс немного поразвлечься, как это было с Хираньякашипу, когда тот был освобожден из рук Нрисимхадевы. Хираньякашипу неизбежно должен был умереть, но прежде чем убить его, Нрисимхадева забавы ради позволил ему вырваться на свободу.
ТЕКСТ 28
там шйена-вегам шата-чандра-вартмабхиш
чарантам аччхидрам упарй-адхо харих
критватта-хасам кхарам утсванолбанам
нимилитакшам джагрихе маха-джавах
там — его (Хираньякашипу); шйена-вегам — со скоростью ястреба; шата-чандра-вартмабхих — размахивая своим мечом и прикрываясь щитом, который был отмечен сотней луноподобных пятен; чарантам — двигаясь; аччхидрам — без единого слабого места; упари-адхах — вверх и вниз; харих — Верховная Личность Бога; критва — огласив; атта-хасам — громким смехом; кхарам — очень пронзительным; утсвана-улбанам — испуганный этим оглушительного звука; нимилита — с закрытыми; акшам — глазами; джагрихе — схватил; маха-джавах — безгранично могущественный Господь.
Огласив все вокруг пронзительно громким смехом, Нараяна, Верховная Личность Бога, обладающий безграничной силой и могуществом, схватил Хираньякашипу, который пытался со всех сторон защитить себя щитом и мечом. С закрытыми от ужаса глазами, Хираньякашипу то как ястреб взвивался в небо, то камнем падал на землю.
ТЕКСТ 29
вишвак спхурантам граханатурам харир
вйало йатхакхум кулишакшата-твачам
дварй урум апатйа дадара лилайа
накхаир йатхахим гарудо маха-вишам
вишвак — во все стороны; спхурантам — махая руками и ногами; грахана-атурам — в отчаянии из-за того, что оказался пойманным; харих — Верховная Личность Бога, Нрисимхадева; вйалах — змея; йатха — в точности как; акхум — мышь; кулиша-акшата — невозможно поцарапать даже молнией Индры; твачам — чью кожу; двари — на входе; урум — на Свои бедра; апатйа — положив; дадара — вонзил; лилайа — без труда; накхаих — ногти; йатха — подобно тому как; ахим — змея; гарудах — Гаруда, на чьей спине восседает Господь Вишну; маха-вишам — очнь ядовитая.
Как змея хватает мышь, а Гаруда — самых ядовитых змей, так и Господь Нрисимхадева схватил Хираньякашипу, которого не могла поразить даже молния царя Индры. Пока Хираньякашипу в отчаянии размахивал руками и ногами, Господь Нрисимхадева сел на пороге зала собраний, положил демона к Себе на колени и вонзив в него Свои ногти, с легкостью разорвал его тело на части.