EzoBox.ruБиблиотека эзотерики

КОММЕНТАРИЙ: Верховного Господа нельзя увидеть материальными глазами, но, когда преданный очищает свои материальные чувства, заняв их трансцендентным любовным служением Господу, Господь открывает Себя его взору. Авйакта значит «непроявленный». Хотя материальный мир является творением Верховной Личности Бога, Сам Господь остается непроявленным для материальных глаз. Но Махараджа Притху, благодаря своему чистому преданному служению, обрел духовное виџдение. Вот почему в этом стихе Господь назван сандаршитатма. Это значит, что Его нельзя увидеть обыкновенным глазами, но чистый преданный может увидеть Его, потому что Господь Сам открывает Себя его взору.

ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ПЕРВАЯ
Наставления Махараджи Притху

ТЕКСТ 1
маитрейа увача
мауктикаих кусума-срагбхир дукулаих сварна-торанаих
маха-сурабхибхир дхупаир ман€итам татра татра ваи
маитрейах увача — великий мудрец Майтрея продолжал говорить; мауктикаих — жемчугами; кусума — из цветов; срагбхих — гирляндами; дукулаих — тканями; сварна — золотыми; торанаих — арками; маха-сурабхибхих — очень ароматными; дхупаих — благовониями; ман€итам — украшенный; татра татра — повсюду; ваи — несомненно.
Обращаясь к Видуре, великий мудрец Майтрея сказал: Царь вернулся в свой город, который к его возвращению был украшен жемчугом, цветочными гирляндами, великолепными тканями и золотыми арками. Воздух над городом был напоен ароматом самых изысканных благовоний.
КОММЕНТАРИЙ: Истинное богатство составляют дары природы: золото, серебро, жемчуг, драгоценные камни, цветы, деревья и шелковые ткани. Поэтому в ведические времена для украшения домов и улиц использовали все эти богатства, дарованные людям Верховной Личностью Бога. Их присутствие меняет умонастроение людей и одухотворяет атмосферу. Таким роскошным убранством встретила царя Притху его столица.
ТЕКСТ 2
чанданагуру-тойардра ратхйа-чатвара-маргават
пушпакшата-пхалаис токмаир ладжаир арчирбхир арчитам
чандана — сандалового дерева; агуру — вид ароматной травы; тойа — водой из; ардра — обрызганы; ратхйа — дорога, по которой проезжают колесницы; чатвара — небольшие парки; маргават — улочки; пушпа — цветами; акшата — цельными; пхалаих — плодами; токмаих — минералами; ладжаих — размоченными в воде зернами; арчирбхих — огнями; арчитам — украшены.
Улочки, дороги и скверы города были окроплены ароматной водой, настоянной на сандаловом дереве и траве агуру. Весь город был украшен цельными плодами, цветами, проросшими зернами, разнообразными минералами и светильниками.
ТЕКСТ 3
савриндаих кадали-стамбхаих пуга-потаих паришкритам
тару-паллава-малабхих сарватах самаланкритам
са-вриндаих — вместе с плодами и цветами; кадали-стамбхаих — колоннами из стволов банановых деревьев; пуга-потаих — процессиями слонов и других животных; паришкритам — хорошо очищенные; тару — молодые растения; паллава — молодые листья манговых деревьев; малабхих — гирляндами; сарватах — повсюду; самаланкритам — со вкусом украшенные.
Перекрестки улиц украшали гроздья фруктов и цветов, колонны из стволов банановых деревьев и ветви арековой пальмы. Все эти украшения делали город необыкновенно привлекательным.
ТЕКСТ 4
праджас там дипа-балибхих самбхриташеша-мангалаих
абхийур мришта-канйаш ча мришта-кун€ала-ман€итах
праджах — подданные; там — к нему; дипа-балибхих — со светильниками; самбхрита — в руках; ашеша — бесчисленными; мангалаих — ритуальными предметами, приносящими счастье; абхийух — вышли, чтобы приветствовать; мришта — с прекрасным цветом кожи; канйах ча — и незамужние девушки; мришта — ударяющимися; кун€ала — серьгами; ман€итах — украшенные.