EzoBox.ruБиблиотека эзотерики

дрштва- видя;саматвам- был уравновешен, безмятежен в горе или счастье;тат- этот;шаурех- Васудева;сатйе- правдив;ча- действительно;эва- конечно;вйавастхитим- устойчивая ситуация;камсах- Kамса;тушта-манах- был очень удовлетворен (поведением Васудевы принесшего первого ребенка и сдержавшего обещание);раджан- O Maхaрaджa Пaрикшит; прахаsан - с улыбкой на лице;идам- так;абравит- сказал.
Мой дорогой Царь Парикшит, когда Камса увидел, что Васудева, сдержав свое обещание, был полностью уравновешен, отдавая ему ребенка, он был очень счастлив. Поэтому с улыбкой на лице он сказал такие слова.
КОММЕНТАРИЙ:Словосаматвамочень существенно в этом стихе.Саматвамотносится к тому, кто всегда уравновешен, не затронут ни счастьем ни горем. Васудева был так уравновешен, что он казался совсем не взволнованным, отдавая своего ребенка-первенца в руки Камсы, который должен был его убить. В Бхагавад-гите (2.56) об этом говорится,духкхешв анудвигна-манах сукхешу вигата-спрхах. Оставайся невозмутимым, терпя тройственные страдания, и не восторгайся, когда к тебе приходит счастье. Господь Кришна советовал Арджуне:
матра-спаршас ту каунтейа шитошна-сукха-духкха-дах
агамапайино 'нитйас тамс титикшaсва бхарата
"O сын Кунти, счастье и горе приходят и уходят, сменяя друг друга, как зима и лето. Они возникают от соприкосновения чувств с объектами восприятия, о потомок Бхараты, поэтому нужно научиться терпеливо переносить их, оставаясь невозмутимым." (Бг. 2.14) Самореализованная душа никогда не потревожена так называемым горем или счастьем, и это особенно истинно для возвышенного преданного, подобного Васудеве, который показал это своим примером. Васудева нисколько не был потревожен отдавая своего первого ребенка Камсе, который хотел его убить.
TEКСT 60
пратийату кумаро 'йам на хй асмад асти ме бхайам
аштамад йувайор гарбхан мртйур ме вихитах кила
пратийату- мой дорогой Васудева, забери свое дитя и иди домой;кумарах- новорожденное дитя;айам- это;на- нет;хи- действительно;aсмат- от него;асти- имеется;ме- мне;бхайам- страх;аштамат- от восьмого;йувайох- тебя и твоей жены;гарбхат- от беременности;мртйух- смерть;ме- мне;вихитах- было суждено;кила- действительно.
О Васудева, ты можешь забрать свое чадо обратно и возвращаться домой. Мне не страшен твой первый ребенок. Я опасаюсь восьмого вашего с Деваки сына, потому что это тот ребенок, от которого мне суждено погибнуть.
TEКСT 61
татхети сутам адайа йайав анакадундубхих
набхйанандата тад-вакйам асато 'виджитатманах
татха- очень хорошо;ити- таким образом;сутам адайа- взял назад его ребенка;йайан- покинул то место;анакадундубхих- Васудева;на абхйанандата- очень не веря;тат-вакйам- словам (Камсы);асатах- кто был слаб характером;авиджита-атманах- и не владел собой.
Васудева согласился и забрал домой своего ребенка, но из-за того, что Камса был слаб характером и практически не владел собой, Васудева знал, что нельзя доверять его слову.
TEКСT 62-63
нандадйа йе врадже гопа йаш чамишам ча йошитах
вршнайо васудевадйа девакй-адйа йаду-стрийах
сарве ваи девата-прайа убхайор апи бхарата
джнатайо бандху-сухрдо йе ча камсам aнуврaтaх
Страница1...4344454647...323