EzoBox.ruБиблиотека эзотерики

кридантам- занятые в игре;са- мать Йашода;сутам- ее сын;балаих- с другими мальчиками;ати-велам- хотя уже было очень поздно;саха-аграджам- игравший с Его старшим братом Баларамой;йашода- мать Йашода;аджохавит- звала ("Кришна и Баларама, идите сюда!");кршнам- ко Кришне;путра-снеха-снута-стани- пока она звала Их, молоко текло из ее груди из-за ее экстатической любви и привязанности.

Кришна и Баларама, захваченные игрой, по-прежнему не отзывались. Мама Йашода позвала Их домой обедать. Из-за ее экстатической любви к сыновьям молоко потекло из ее груди.

КОММЕНТАРИЙ:Словоаджохавитозначает "звала Их снова и снова." "Кришна и Баларама," она звала, "пожалуйста идите домой. Вы опаздываете на завтрак. Хватит Вам играть. Идите домой."
TEКСT 15
кршна кршнаравиндакша тата эхи станам пиба
алам вихараих кшут-кшантах крида-шранто ’си путрака
кршна кршна аравинда-акша- о Кришна, мой сын, лотосоглазый Кришна;тата- о любимый;эхи- приди сюда;станам- молоко из моей груди;пиба- пей;алам вихараих- после этого Ты не захочешь играть;кшут-кшантах- уставший от голода;крида-шрантах- утомлен играми;аси- Ты должен быть;путрака- о мой сын.

Мама Йашода сказала: Кришна, Кришна, мой дорогой лотосоокий мальчик, иди же сюда скорей и попей моего молока. Хватит играть, Ты наверное очень устал и проголодался.

TEКСT 16
хе рамагаччха таташу сануджах кула-нандана
пратар эва кртахарас тад бхаван бхоктум архати
хе рама- мой дорогой сын Баларама;агаччха- пожалуйста иди сюда;тата- мой дорогой любимый;ашу- быстрее;са-ануджах- с Твоим младшим братом;кула-нандана- надежда нашего семейства;пратах эва- конечно утром;крта-ахарах- позавтракали;тат- поэтому;бхаван- Ты;бхоктум- съесть еще кое-что;архати- заслужил.

Мой дорогой Баладева, лучший из нашей семьи, пожалуйста, быстрее иди сюда и захвати с Собой Кришну. Вы оба ничего не ели с утра и сейчас, должно быть, проголодались.

TEКСT 17
пратикшате твам дашарха бхокшйамано враджадхипах
эхй авайох прийам дхени сва-грхан йата балаках
пратикшате- ожидает;твам- Вас обоих (Кришну и Балараму);дашарха- O Баларама;бхокйаманах- желающий есть;враджа-адхипах- Царь Враджа, Нанда Махараджа;эхи- идите сюда;авайох- нам;прийам- удовольствие;дхехи- доставьте нам удовольствие;сва-грхан- по своим домам;йата- позвольте им идти;балаках- другим мальчикам.

Нанда Махараджа, Царь Враджи, желает поесть. Мой дорогой Баларама, он ждет только Вас. Поэтому идите домой, доставьте нам удовольствие. Другие мальчики пусть также идут по домам.

КОММЕНТАРИЙ: Нанда Махараджа обычно принимал пищу с его двумя сыновьями, Кришной и Баларамой. Йашода сказала другим мальчикам, "Теперь Вы должны идти в ваши дома." Отец и сын вообще завтракают вместе, так что мать Йашода просила Кришну и Балараму возвратиться, и она советовала другим мальчикам идти домой, чтобы их родители не ждали их.
TEКСT 18
дхули-дхусаритангас твам путра маджджанам аваха
джанмаркшам те ’дйа бхавати випребхйо дехи гах шучих
дхули-дхусарита-ангах твам- Ты весь покрыт пылью и песком;путра- мой дорогой сын;маджджанам аваха- теперь приди сюда, прими омовение и почисти Себя;джанма-ркшам- благоприятная звезда Твоего рождения;те- у Тебя;адйа- сегодня;бхавати- это;випребхйах- к чистым брахманам;дехи- дай в милость;гах- коров;шучих- чистых.

Мой дорогой сыночек, Кришна, Ты весь запачкался в грязи. Иди же сюда, Тебе надо быстрей искупаться. Сегодня ведь Твой день рождения. Поэтому нужно очиститься и раздать коров в жертву брахманам.