EzoBox.ruБиблиотека эзотерики

мухуртам- в мгновение;абхават- были;гоштхам- все пастбища;раджаса- большим количеством пыли;тамаса авртам- окутаны тьмой;сутам- ее сын;йашода- мать Йaшoда;на апашйат- не могла найти;тасмин- то место;нйаставати- она поместила Его;йатах- где.
В течение какого-то мгновенья все пастбища были окутаны тьмой из-за налетевшей бури, и Йашода никак не могла найти то место, где она оставила своего сыночка.

TEКСT 23
напашйат кашчанатманам парам чапи вимохитах
трнаварта-нисрштабхих шаркарабхир упадрутах
на- нет;апашйат- видели;кашчана- никто;атманам- себя;парам ча апи- или других;вимохитах- оказались в иллюзии;трнаварта-нисрштабхих- созданной Tринавaртасурой;шаркарабхих- песками;упадрутах- и таким образом потревоженные.

Из-за пыли, поднятой Тринавартой, люди не могли увидеть друг друга, и таким образом они на время оказались в иллюзии и в волнении.

TEКСT 24
ити кхара-павана-чакра-памшу-варше сута-падавим абалавилакшйа мата
атикарунам анусмарантй ашочад бхуви патита мрта-ватсака йатха гаух
ити- таким образом;кхара- очень сильным;павана-чакра- вихрем;памшу-варше- пыльной бури;сута-падавим- место, где был ее сын;абала- невинная женщина;авилакшйа- не видела;мата- Его мать;ати-карунам- с сожалением;анусмаранти- она думала о сыне;ашочат- очень скорбя;бхуви- на землю;патита- упала;мрта-ватсака- потерявшей ее теленка;йатха- подобно;гаух- корове.

Из-за сильного смерча, поднявшего в воздух облако пыли, мама Йашода никак не могла найти следов сына и понять что происходит. Она упала на землю, словно корова, потерявшая своего теленка, и горько-горько заплакала.

TEКСT 25
рудитам анунишамйа татра гопйо бхршам анутапта-дхийо ’шру-пурна-мукхйах
рурудур анупалабхйа нанда-сунум павана упарата-памшу-варша-веге
рудитам- жалобный плач мамы Йaшoды;анунишамйа- услышав;татра- там;гопйах- другие гопи;бхршам- высоко;анутапта- заплакали вместе с матерью Йaшoдой;дхийах- с такими чувствами;ашру-пурна-мукхйах- и другие гопи с лицами, полными слез;рурудух- они кричали;анупалабхйа- не находя;нанда-сунум- сына Нaнды Maхараджи, Kришну;паване- когда вихрь;упарата- умерил;памшу-варша-веге- силу пыльной бури.

Когда ураган приутих, подруги Йашоды, другие гопи, сбежались на этот плач. Увидев, что Кришна пропал, они тоже сильно расстроились и заплакали вместе с Йашодой, проливая горючие слезы.

КОММЕНТАРИЙ:Эта привязанность гопи к Kришне замечательна и трансцендентальна. Центром всей деятельности гопи был Kришнa. Когда Kришнa был с ними, они были счастливы, а когда Kришнa исчезал, они были несчастны. Таким образом, когда мать Йaшoда оплакивала пропажу Kришны, другие женщины также начали плакать.
TEКСT 26
трнавартах шанта-райо ватйа-рупа-дхаро харан
кршнам набхо-гато гантум нашакнод бхури-бхара-бхрт
трнавартах- демон Тринаварта;шантa-райах- сила порывов ветра уменьшилась;ватйа-рупа-дхарах- кто принял форму сильного вихря;харан- и таким образом унес;кршнaм- Kришна, Верховная Личность Бога;набхах-гатах- вверх, высоко в небо;гантум- двигаться далее;на ашакнот- не был способен;бхури-бхара-бхрт- так как Kришнa стал более мощным и тяжелым чем демон.

Приняв форму могучего урагана, Тринавартасура поднял Кришну под облака, но когда Кришна стал тяжелее демона, тот надорвался и больше не смог продолжать свой полет.