EzoBox.ruБиблиотека эзотерики

О император, сейчас я разлучен с моим другом и доброжелателем, ближе которого у меня никого не было, — Верховной Личностью Бога, поэтому мое сердце как будто совершенно опустело. В отсутствие Кришны, когда я был телохранителем при Его женах, меня одолела толпа пастухов-язычников.
КОММЕНТАРИЙ: В этом стихе заключен важный вопрос: как же случилось, что Арджуну победила толпа низких пастухов, и как эти обычные пастухи могли коснуться тел жен Господа Кришны, которых защищал Арджуна? Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакур объяснил это противоречие, исследовав «Вишну-пурану» и «Брахма-пурану». В этих Пуранах говорится, что однажды небожительницы умилостивили своим служением Аштавакру Муни, и тот благословил их, сказав, что они смогут стать женами Верховного Господа. Тело Аштавакры Муни было искривлено в восьми суставах, и поэтому когда он, весь изогнутый, передвигался, это выглядело очень забавно. Дочери полубогов не смогли сдержать смеха при виде его движений, и, разгневавшись на них, муни проклял их, сказав, что их захватят разбойники, несмотря на то, что Господь будет их мужем. Позже девушки вновь умилостивили муни своими молитвами, и он благословил их, сказав, что они вновь обретут своего мужа даже после того, как их похитят разбойники. Потому, желая, чтобы исполнилось предсказание великого муни, Господь Сам похитил Своих жен, хранимых Арджуной, а иначе они бы сразу же исчезли со сцены, едва разбойники прикоснулись бы к ним. Кроме того, некоторые гопи, молившиеся о том, чтобы стать женами Господа, удовлетворив это желание, вновь заняли свое прежнее положение. Господь Кришна после Своего ухода хотел вернуть все Свое окружение к Себе, и все они были призваны обратно к Богу, но при различных обстоятельствах.

ТЕКСТ 21
тад ваи дханус та ишавах са ратхо хайас те
со 'хам ратхи нрипатайо йата анаманти
сарвам кшанена тад абхуд асад иша-риктам
бхасман хутам кухака-раддхам ивоптам ушйам
тат — тот же самый; ваи — несомненно; дханух те — тот же лук; ишавах — стрелы; сах — те же самые; ратхах — колесница; хайах те — те же лошади; сах ахам — я тот же Арджуна; ратхи — воин, сражающийся на колеснице; нрипатайах — все цари; йатах — кому; анаманти — выражали свое почтение; сарвам — все; кшанена — в одно мгновение; тат — все те; абхут — стали; асат — бесполезны; иша — поскольку Господь; риктам — будучи пустым; бхасман — зола; хутам — возливая масло; кухака-раддхам — деньги, созданные магическими фокусами; ива — подобно; уптам — посаженным; ушйам — в бесплодную землю.
Со мною тот же лук Гандива и стрелы, и колесница запряжена теми же лошадьми, и я пользуюсь ими, как Арджуна, перед которым склонялись все цари. Но в отсутствие Господа Кришны все это мгновенно утратило свою силу. Пользоваться этим сейчас — все равно что лить топленое масло в золу, копить деньги, созданные с помощью волшебной палочки, или бросать семена в бесплодную землю.