EzoBox.ruБиблиотека эзотерики

КОММЕНТАРИЙ: Хотя царю Йудхиштхира не подобало печалиться, подобно обыкновенному человеку, все же по воле Господа он, как некогда Арджуна, казалось, впал в иллюзию из-за своих материальных привязанностей. Тот, кто обладает истинным видением, хорошо знает, что живое существо не тождественно ни этому телу, ни уму: оно трансцендентно к материальным представлениям о жизни. Обыкновенный человек думает о насилии и ненасилии только по отношению к телу, но это не более, чем разновидность иллюзии. Каждый должен выполнять свой профессиональный долг. Кшатрий должен сражаться за правое дело, кто бы ни был его противником. При исполнении долга человека не должно беспокоить уничтожение материального тела, ибо оно является лишь внешним одеянием живой души. Махараджа Йудхиштхира прекрасно знал это, но по воле Господа он впал в иллюзию, как обычный человек. Это было сделано умышленно: царь должен был получить наставления от Бхишмы, как ранее Арджуна получил их от Самого Господа.

ТЕКСТ 48
ахо ме пашйатаджнанам
хриди рудхам дуратманах
паракйасйаива дехасйа
бахвйо ме 'кшаухинир хатах
ахо — о; ме — мой; пашйата — только посмотри; аджнанам — невежество; хриди — в сердце; рудхам — пребывающее; дуратманах — грешного; паракйасйа — предназначенного для других; эва — несомненно; дехасйа — тела; бахвйах — много-много; ме — мной; акшаухиних — соединений боевых фаланг; хатах — убито.
Царь Йудхиштхира сказал: О мой жребий! Я самый великий грешник! Только взгляните на мое сердце, погруженное во мрак невежества! Это тело, которое в конечном счете предназначено служить другим, уничтожило множество вражеских фаланг.
КОММЕНТАРИЙ: Полная фаланга, состоящая из 21 870 колесниц, 21 870 слонов, 109 650 пехотинцев и 65 600 всадников, называется акшаухини. В битве на Курукшетре было уничтожено множество таких акшаухини. Как самый благочестивый царь в мире, Махараджа Йудхиштхира берет на себя ответственность за убийство такого громадного количества живых существ, поскольку бит ва произошла ради восстановления его на троне. В конечном счете это тело должно служить другим. Пока в теле теплится жизнь, оно призвано служить другим, а когда оно умирает, ему суждено стать пищей для собак и шакалов или могильных червей. Поэтому царь сожалеет, что его бренное тело стало причиной такого чудовищного побоища.

ТЕКСТ 49
бала-двиджа-сухрин-митра-питри-бхратри-гуру-друхах
на ме сйан нирайан мокшо
хй апи варшайутайутаих
бала — юношей; дви-джа — дваждырожденных; сухрит — доброжелателей; митра — друзей; питри — родителей; бхратри — братьев; гуру — наставников; друхах — убившему; на — никогда; ме — мои; сйат — будет; нирайат — из ада; мокшах — освобождение; хи — несомненно; апи — пусть; варша — годы; айута — миллионы; айутаих — будут увеличены.
Я убил много юношей, брахманов, доброжелателей, друзей, родителей, наставников и братьев. Даже если я проживу еще миллионы лет, мне не избежать ада, который уготован мне за эти грехи.
КОММЕНТАРИЙ: В любой войне неизбежно массовое убийство невинных живых существ: детей, брахманов и женщин, — что считается величайшим грехом. Все они — невинные создания, и писания не разрешают убивать их ни при каких обстоятельствах. Махараджа Йудхиштхира знал об этих массовых убийствах. Кроме того, на противоположных сторонах в этой битве сражались друзья, родители и наставники, и все были убиты. Сама мысль об этом побоище внушала царю ужас, поэтому он полагал, что будет находиться в аду миллионы и миллиарды лет.

ТЕКСТ 50
наино раджнах праджа-бхартур
дхарма-йуддхе вадхо двишам
ити ме на ту бодхайа
калпате шасанам вачах
на — никогда; энах — грехи; раджнах — царю; праджа-бхартух — защищающему подданных; дхарма — за правое дело; йуддхе — в битве; вадхах — убивающему; двишам — врагов; ити — все эти; ме — ко мне; на — никогда; ту — однако; бодхайа — для удовлетворения; калпате — предназначенных для правителей; шасанам — предписаний; вачах — слова.
Для царя, охраняющего своих подданных и убивающего за правое дело, в убийстве нет греха. Но ко мне это не относится.