Это древняя притча о учителях и учениках, которые "выпивают": потому что они используют ситуацию обучения для индивидуальной и групповой стимуляции. Как в примере с пьющем учителем, обучение может стать вторичным по отношению к их первичной мотивации, - возбуждению.
GHALIB AND QALIB
Недавно я слушал по радио интервью между журналистом, живущим на Севере Англии и украинцем, эмигрировавшим в Великобританию. Украинец, хотя и покинул родину в 1944 году, обладал сильным акцентом, но, несмотря на это, я с легкостью мог понять все, что он говорит. Но говор англичанина был настолько местным, я едва мог следить за ходом его мысли. А украинец, проживший на Севере много лет, ясно понимал каждое слово.
В классическом персидском языке можно наблюдать такой же контраст, особенно если есть диалектические вкрапления. В недавней беседе с профессором из Ирана я был обескуражен не только тем, что он произносил букву "q" так же как "gh" (как большинство современных персов), но и тем, что когда он процитировал Руми он спутал слово qalib (форма, шаблон) с ghalib (завоеватель). Результатом было то, что фраза "Qalib az ma host na ma az u", которая означает:"Форма произошла от нас, а не мы от нее", обрела другой смысл: "Завоеватель - от нас, а не мы от него". Может быть она и означает что-нибудь, но этот неправильный перевод говорит о том, что профессор не смог понять смысл фразы "Cознание не от материи, но материя от сознания" Подобные случаи заставляют востоковедов, равно как и других считать, что суфийские поэты были не Суфи, а учеными мужами.
Проблема диалекта снова вышла на передний план, когда я объяснил, что Qalib в данном случае означает "форма". Профессору был незнаком этот вариант перевода, так как для него, и он объяснил это, - это слово означает "шаблон". Возможно, в классическом персидском языке этот вариант встречается довольно часто, но в Хорасанские персы (родом оттуда, откуда пошел классический персидский) все еще понимают "galib" как "форма, модель". Не только Руми родом из Хорасана (современный Афганистан), но такое использование этого слова до сих пор будет там понятно. Это похоже, на безупречные английские фразы, которые порой можно услышать в Шотландии. Мой друг сказал, что я веду нечестную игру, так как обладаю преимуществом, зная различные значения классических слов, так как происхожу из мест, где еще жива "классическая" речь афганцев. В ответ на мои слова, что я сделал это не нарочно, мой друг сказал: "Не уверен".
Фактически Неизвестный Принцип Организации Людей:
Парадокс Группового Обучения.
Традиция гласит, а опыт подтверждает, один из самых малоизвестных и странных фактов, касающихся группового обучения.