EzoBox.ruБиблиотека эзотерики

Товарницки: ...и в этом заключается трюк. Мы прошли через всю исто
рию ментальных конструкций этого рода, от схоластики до Платона и
далее до научных представлений. Это очень трудная проблема, потому
что ценность или сила этих подходов не подлежит сомнению, но они
вскрыли, что определенный узкий и ограниченный тип представления
извечно преследует нас. Как в древних религиях и их теологических
построениях, так -
Да, но...
Товарницки: -- и в нашей схоластике и нашей науке и технологии, ко
торые все идут одним путем.
Послушай, лично я не слышал ничего проще слов риш Вед. Они говорят: "Кладезь меда закрыт скалой."
Товарницки: Это все еще "уход", предвиденный Древними Греками, Ге
раклитом и Парменидами, о ком мы говорили ранее...
Это то, что не покрыто.
И тот кладезь там, в глубинах всякой вещи.
Действительно, он везде.
Но мы еще не там, где мы должны быть.
Мы думаем о себе как об ученом, обезьяне, рыбе. Мы считаем себя христианами, буддистами, индуистами. Мы считаем себя прорвой вещей: жирафом, маленькой собачкой... Мы считаем себя массой вещей.
Тогда как, на самом деле, мы -- это тот мед, тот кладезь меда, покрытый всевозможными привычками -- рыбы, человека, ученого, биолога или христианина.
Но под всеми этими привычками есть нечто, взрывающееся медом или солнечным светом, чем мы на самом деле являемся.
Мы можем назвать это "Всевышним" или просто "верховным", но это будет ментальный перевод. Так что когда Мать взывает... когда она приветствует то "Бхагаватэ", она, конечно же, не имеет в виду Бога!
Это само бытие мира.
Но это НАСТОЯЩЕЕ бытие. То, которое очень хорошо знает ребенок -без мистерии и теологии.
Так что: "Я приветствую кладезь меда."
Товарницки: Каков же перевод мантры? Прошу прощения, но я хотел бы
иметь его.
Хорошо, я пытался дать перевод тысячью или пятью-шестью тысячью способами, но все они столь бедны! Но сущностью мантры Матери является как раз это: приветствовать то, чем мы ЯВЛЯЕМСЯ НА САМОМ ДЕЛЕ -- к чему мы устремляемся.
К чему мы стремимся? К тому, чем являемся! Если бы мы не были этим, то и не стремились бы к нему. Если бы ночь была ТОЛЬКО ночью, как могли бы мы устремиться к солнцу? Как что-то смогло бы устремиться к солнцу, если бы оно уже не знало этого солнца?
Товарницки: Но у нас все еще нет перевода!
Первый перевод, который мы можем дать, это ментальный перевод. Вот он, буквально: "Я приветствую То, что верховно." (*)
Но это "верховное", очевидно, не небесный Всевышний -- в этом противоположность пути, по которому следовала Мать или риши Вед или Шри Ауробиндо.
Это то, чем на самом деле является материя.
Мы ищем это высоко вверху -- и мы называем это "Духом". Но цель открытия заключается в том, чтобы осознать, что то, что все время находится высоко вверху, находится также и ПРЯМО ЗДЕСЬ в материи -- это сама материя.
То есть Радость сущего.
Как все это вообще было бы возможно, если бы не было Радости в глубинах всего?
Так что это "Верховная Радость".
"Я приветствую Верховную Радость."
Страница1...6364656667...89