Речь идёт о единственном наследнике австрийского престола эрцгерцоге Франце Фердинанде (1863-1914), убитом сербским студентом, членом консервативной группы «Млада Босна», в Сараево 28 июня 1914 г.
15
Вильгельм II, двоюродный брат российского императора Николая II.
16
«Der Tag» (нем.) — день, срок
17
Вероятно, речь идёт о завоевании Африки («Великой Африканской Охоте») в XIX веке европейскими странами, в том числе и Бельгией. Бельгийский король Леопольд II путём подкупа и обмана вождей африканских племён в 1875 г. стал фактическим владельцем территории примерно в 1000000 кв. км. в бассейне реки Конго. После Международной Берлинской конференции 1884 г. Леопольд II стал юридическим главой «Свободного государства Конго», якобы независимого, а в действительности настоящей колонией Бельгии, где процветали политическое бесправие и жесточайшая эксплуатация негритянского населения.
18
Вуду — секта чёрных магов в Центральной Африке.
19
Элементарии — развоплощённые души развращенных людей или «человеческие элементарии»; эти души, живя ещё на земле, покинуты божественным духом. (См.: Блаватская Е. П. Разоблачённая Изида. — М., 1992. — Т. 1. С. 259-279).
20
«МЕНЕ, МЕНЕ, ТЕКЕЛ, УПАРСИН» — слова, чудесным образом появившиеся на стене во время пира вавилонского царя Валтасара, которые означают: «Мене — исчислил Бог царство твоё и положил конец ему; текел — ты взвешен на весах и найден очень лёгким; перес — разделено царство твоё и дано мидянам и персам». В эту же ночь Валтасар был убит. (См.: Дан. 5: 24-30).
21
У меня вызывало некоторые сомнения не совсем понятное выражение — «кульминационная точка ритма». Но учитывая то, что каждое значительное возмущение вызывает продолжительную серию ритмических колебаний, и то, что высшая точка каждой такой волны вполне может быть названа кульминационной, я предполагаю, что «X.» придаёт словам то же самое значение, которое придаётся им на Земле, и кульминационная точка ритмической волны в этом случае может быть названа кульминационной точкой ритма. — Прим. авт.
22
Ахриман — верховное божество зла в иранской мифологии.
23
Кальпа (санскр.) — период мирового цикла, «один поворот Колеса Времени — Калачакры» Вселенной.
24
Атма (санскр.) — Высшая Душа, божественная Монада, зерно духа.
25
Unter den Linden (нем.) — знаменитая аллея в Берлине.
26
Lese majeste (фр.) — оскорблённое величие.
27
Это письмо по неизвестным мне причинам осталось незаконченным. — Прим. авт.
28
Raison d'etre (фр.) — разумное основание, смысл.
29
«Боже мой, Боже мой, для чего Ты меня оставил?!» (См. Матф.: 27, 46.)
30
В оригинальном тексте данного параграфа фразы были написаны не слишком ясно, и потому переписаны заново мною. — Прим. авт.
31
Сильфида — элементал, дух воздушной стихии.
32
Rue de Vaugirard (фр.) — улица Вожирар.
33
La belle France (фр.) — прекрасная Франция.
34
Jeanne d'Arc (фр.) — Жанна д'Арк.
35
Это письмо было написано 7 мая в 10.30 утра по Нью-Йоркскому времени, через час после того, как затонула «Лузитания», и за девять часов до того, как автору стало известно о её гибели. — Прим. авт.
36
Четырнадцатого августа это предсказание подтвердилось самым невероятным образом. — Прим. авт.
37