EzoBox.ruБиблиотека эзотерики

КОММЕНТАРИЙ: Царя Пурураву очень влекло к Урваши. Но несмотря на его верность, Урваши ушла от него. Рассудив, что царь попусту тратит ценную человеческую жизнь, она откровенно сказала ему о природе женщины. В отместку за незначительную обиду, нанесенную мужем, женщина не только способна оставить его, но и убить. Такова женская природа. А поскольку мы живем в материальном мире, пока женщины не научатся быть целомудренными и преданными мужьям, в обществе не будет ни мира, ни процветания.
ТЕКСТ 38
видхайалика-вишрамбхам аджнешу тйакта-саухридах
навам навам абхипсантйах пумшчалйах сваира-вриттайах
видхайа — заводя; алика — так называемую; вишрамбхам — дружбу; аджнешу — с глупцами; тйакта-саухридах — оставив своих доброжелателей; навам — новых; навам — новых; абхипсантйах — желая; пумшчалйах — женщины, которых нетружно совратить мужчине; сваира — независимо; вриттайах — занятия(?).
Женщина слаба и мужчине не составляет труда обольстить ее. Вот почему развращенные женщины отвергают заботу своих искренних доброжелателей, ради сомнительной дружбы с глупцами. Так они беспрестанно ищут себе новых и новых друзей.
КОММЕНТАРИЙ: Поскольку женщина слаба и мужчине не составляет труда ее совратить, «Ману-самхита» утверждает, что женщине нельзя предоставлять свободу. Она всегда должна находиться под опекой отца, мужа или взрослого сына. Если женщинам позволить общаться с мужчинами на равных, к чему они так стремятся в наши дни, это лишит их всякого благочестия. Как говорит Урваши, женщина по природе своей склонна заводить сомнительную дружбу то с одним мужчиной, то с другим, даже если ради этого ей приходится расстаться со своим искренним доброжелателем.
ТЕКСТ 39
самватсаранте хи бхаван эка-ратрам майешварах
рамсйатй апатйани ча те бхавишйантй апарани бхох
самватсара-анте — в конце каждого года; хи — действительно; бхаван — ты; эка-ратрам — только одну ночь; майа — со мной; ишварах — моим мужем; рамсйати — наслаждаться супружеской близостью; апатйани — детей; ча — также; те — ты; бхавишйанти — зачнешь; апарани — одного за другим; бхох — дорогой царь.
Дорогой царь, ты сможешь наслаждаться супружеской близостью со мной только одну ночь в конце каждого года. Так, один за другим, у нас родятся дети.
КОММЕНТАРИЙ: Несмотря на то, что Урваши так неблагосклонно отозвалась о природе женщин, Махараджа Пурурава ничуть не охладел к ней. Поэтому она решила пойти на уступку, согласившись на одну ночь в конце каждого года становиться его женой.
ТЕКСТ 40
антарватним упалакшйа девим са прайайау пурим
пунас татра гато 'бданте урвашим вира-матарам
антарватним — беременна; упалакшйа — видя; девим — Урваши; сах — он, Пурурава; прайайау — вернулся; пурим — во дворец; пунах — вновь; татра — на то же место; гатах — пришел; абда-анте — в конце года; урвашим — Урваши; вира-матарам — мать сына-кшатрия.
Увидев, что Урваши беременна, Пурурава вернулся к себе во дворец. В конце года, на Курукшетре, он вновь встретил Урваши, ставшую матерью великого героя.
ТЕКСТ 41
упалабхйа муда йуктах самуваса тайа нишам
атхаинам урваши праха крипанам вирахатурам
упалабхйа — обретя общество; муда — ликуя; йуктах — воссоединился; самуваса — предавался любовным утехам; тайа — с ней; нишам — ночью; атха — после; энам — царю Пурураве; урваши — женщина по имени Урваши; праха — сказала; крипанам — несчастному; вираха-атурам — страшащемуся неизбежной разлуки.