EzoBox.ruБиблиотека эзотерики

Ругая Индру грубыми, жестокими словами, ранившими его в самое сердце, эти демоны окатили его ливнями стрел, подобно тому как туча омывает огромную гору потоками дождя.
ТЕКСТ 21
харин даша-шатанй аджау харйашвасйа балах шараих
тавадбхир ардайам аса йугапал лагху-хаставан
харин — лошадей; даша-шатани — десяти сотням (тысяче); аджау — на поле битвы; харйашвасйа — царя Индры; балах — демон Бала; шараих — стрелы; тавадбхих — таким же количеством; ардайам аса — причинил мучения; йугапат — одновременно; лагху-хаставан — проворно.
Демон Бала, действуя с молниеносной быстротой, пронзил стрелой каждую из тысячи лошадей Индры и тем самым причинил им жестокие
мучения.
ТЕКСТ 22
шатабхйам маталим пако ратхам савайавам притхак
сакрит сандхана-мокшена тад адбхутам абхуд ране
шатабхйам — двумястами стрелами; маталим — Матали, колесничего; паках — демон по имени Пака; ратхам — колесницк; са-авайавам — со всем ее снаряжением; притхак — по отдельности; сакрит — одновременно; сандхана — положив стрелы на тетиву; мокшена — и выпустив их; тат — такое действие/поступок; адбхутам — удивительное; абхут — стало; ране — на поле брани.
Другой демон, Пака, положил на тетиву своего лука двести стрел и одним выстрелом поразил и колесницу Индры со всем ее снаряжением, и колесничего, Матали. Сделав это, он явил удивительный образец боевого искусства.
ТЕКСТ 23
намучих панча-дашабхих сварна-пункхаир махешубхих
ахатйа вйанадат санкхйе сатойа ива тойадах
намучих — демон по имени Намучи; панча-дашабхих — пятнадцатью; сварна-пункхаих — с золотым оперением; маха-ишубхих — очень могущественными/грозными стрелами; ахатйа — пронзив; вйанадат — грохотавшими/звучавшими; санкхйе — на поле битвы; са-тойах — полная воды; ива — словно; тойа-дах — дождевая туча.
А еще один демон, Намучи, напав на Индру, ранил его пятнадцатью грозными стрелами с золотым оперением, которые гремели, словно туча перед дождем.
ТЕКСТ 24
сарватах шара-кутена шакрам саратха-саратхим
чхадайам асур асурах праврит-сурйам ивамбудах
сарватах — со всех сторон; шара-кутена — непрерывным потоком стрел; шакрам — Индру; са-ратха — с его колесницей; саратхим — и колесничим; чхадайам асух — скрыли; асурах — все демоны; праврит — в сезон дождей; сурйам — солнце; ива — как; амбу-дах — тучи.
Остальные демоны выпускали непрерывные потоки стрел, которые полностью скрыли Индру вместе с его колесницей и колесничим, подобно тому, как тучи в сезон дождей скрывают солнце.
ТЕКСТ 25
алакшайантас там атива вихвала
вичукрушур дева-ганах саханугах
анайаках шатру-балена нирджита
ваник-патха бхинна-наво йатхарнаве
алакшайантах — неспособные видеть; там — царя Индру; атива — чрезвычайно; вихвалах — растерявшиеся; вичукрушух — стали горевать; дева-ганах — все полубоги; саха-анугах — вместе со своей свитой; анайаках — без капитана или предводителя; шатру-балена — могучими врагами; нирджитах — одолеваемые; ваник-патхах — торговцы/купцы; бхинна-навах — потерпевшие кораблекрушение; йатха арнаве — как посреди океана.
Полубоги, одолеваемые врагами и потеряв из виду Индру, очень забеспокоились. Лишившись своего предводителя, они стали горевать, словно купцы, которые потерпели кораблекрушение посреди океана и остались без капитана.