гатасун агатасумш ча нанушочанти пандитах
«Ведя ученые речи, ты скорбишь о том, что недостойно скорби. Тот, кто истинно/действительно мудр, не скорбит ни о живых, ни о мертвых». Кришна заявил Арджуне, что тот вовсе не является образованным человеком, пандитом, и то же самое сказал Бали Махараджа о царе Индре и его окружении. В материальном мире все происходит под влиянием времени. Образованный человек понимает это и, конечно же, не радуется и не огорчается, видя волны материальной природы.
Каждого из нас уносят эти волны, поэтому какой смысл/стоит ли радоваться или горевать из-за каких-то материальных обстоятельств? Тот, кто глубоко постиг законы природы, не станет ликовать или сокрушаться из-за ее деятельности. В «Бхагавад-гите» (2.14) Сам Кришна говорит, что надо быть терпеливым: тамс титикшасва бхарата. Мы должны следовать этому совету Кришны и не унывать, не расстраиваться, когда наши обстоятельства меняются к худшему. Так ведет себя настоящий преданный. Преданный выполняет свои обязанности в сознании Кришны и не расстраивается, если обстоятельства складываются неблагоприятным образом. Он полностью уверен, что Кришна защищает Своих преданных при любых обстоятельствах. Поэтому преданный никогда не прекращает выполнять свой долг, то есть служить Кришне. Даже такие высокоразвитые существа, как полубоги, обитатели высших планет, подвержены материальной радости и унынию. Следовательно, тот, кого так называемые благоприятные и неблагоприятные обстоятельства, складывающиеся в материальном мире, не выводят из равновесия, уже достиг уровня брахма-бхуты, то есть осознал свою духовную природу. В «Бхагавад-гите» (18.54) об этом сказано так: брахма-бхутах прасаннатма на шочати на канкшати — «Достигнув трансцентного уровня, человек сразу познает природу Верховного Брахмана, и сердце его наполняется радостью». Если человек не впадает в беспокойство ни при каких материальных обстоятельствах — значит, он уже поднялся на трансцентный уровень и неподвластен влиянию/вышел из-под власти трех гун материальной природы.
ТЕКСТ 9
на вайам манйамананам атманам татра садханам
гиро вах садху-шочйанам грихнимо марма-таданах
на — не; вайам — мы; манйамананам — размышляющие; атманам — о душе; татра — в победе или поражении; садханам — причина; гирах — слова; вах — от вас; садху-шочйанам — которых святые могут только пожалеть; грихнимах — принимаем; марма-таданах — ранящие сердце.
Вы, полубоги, считаете причиной своей славы и победы самих себя. Видя ваше невежество, святые просто жалеют вас. Вот почему мы не придаем вашим словам значения, хотя они и ранят нам сердце.
ТЕКСТ 10
шри-шука увача
итй акшипйа вибхум виро нарачаир вира-марданах
акарна-пурнаираханад акшепаир аха там пунах