татрануйанам тава вира падайох
шушрушатинам диша йатра йасйаси
твайа — тебя; критагйена — самый благодарный; вайам — мы; ма- хи-пате — о царь; катхам — как; вина — без; сйама — существовать; сухрит-тамена — наш лучший друг; те — тебя; татра — там; ануйанам — последовать; тава — за тобой; вира — о герой; падайох — лотосных стоп; шушрушатинам — тех, кто занят служением; диша — пожалуйта, скажи; йатра — куда; йасйаси — ты уйдешь.
О царь, о герой, ты был самым благодарным мужем и искренним другом для каждой из нас. Как же нам теперь прожить без тебя? О герой, куда бы ты ни отправился, пожалуйста, укажи и нам дорогу, чтобы мы, идя по твоим стопам, опять могли служить тебе. Просим тебя, забери нас с собой!
КОММЕНТАРИЙ: В былые времена кшатрии обычно содержали много жен, и когда какой-нибудь царь умирал, особенно если это происходило на поле битвы, то все его царицы совершали саха-марану и умирали вместе с ним, ибо муж был для них дороже жизни. После смерти Панду Махараджи, отца Пандавов, обе его жены — мать Юдхиштхиры, Бхимы и Арджуны, а также мать Накулы и Сахадевы — были готовы взойти на погребальный костер, чтобы умереть вместе с мужем. Однако позже было решено, что Кунти должна остаться жить, чтобы воспитывать детей, а Мадри, вторая жена Панду, может взойти на костер. Подобная практика саха-мараны существовала в Индии вплоть до начала британского правления, но вскоре была прекращена, так как с развитием Кали-юги, женщины постепенно изменили свое отношение к мужьям. Таким образом, система саха-мараны сейчас почти полностью упразднена. Но все же еще где-то пятьдесят лет назад я видел как после смерти одного врача, его жена сразу же добровольно согласилась покончить с собой, и как потом обоих мужа и жену везли в одном похоронном кортеже. В наши дни встретить такую верную жену, которая бы так сильно любила своего мужа, — это большая редкость.
ТЕКСТ 35
эвам вилапатинам ваи паригрихйа мритам патим
аниччхатинам нирхарам арко 'стам саннйавартата
эвам — итак; вилапатинам — скорбящих цариц; ваи — на самом деле; паригрихйа — взяв на колени; мритам — мертвого; патим — мужа; анич- чхатинам — не желая; нирхарам — вынос тела для проведения похорон- ной церемонии; арках — солнце; астам — за горизонт; саннйавартата — зашло.
Хотя настало подходящее время для кремации, царицы все еще не хотели расставаться с телом мужа, и, держа его у себя на коленях, продолжали скорбеть. А тем временем солнце стало клониться к закату.