вайам иша киннара-ганас тавануга
дитиджена виштим амунанукаритах
бхавата харе са вриджино 'васадито
нарасимха натха вибхавайа но бхава
ашри-киннарах учух — обитатели планеты Киннара сказали; вайам — мы; иша — о Господь; киннара-ганах — обитатели планеты Киннара; тава — Твои; анугах — верные слуги; дити-джена — сыном Дити; виштим — служением без благодарности; амуна — этим; анукаритах — вынужденные заниматься; бхавата — Тобой; харе — о Господь; сах — он; вриджинах — страшно греховный; авасадитах — убит; нарасимха — о Господь Нарасимхадева; натха — о господин; вибхавайа — ради счастья и процветания; нах — нашим; бхава — пожалуйста, будь.
Киннары сказали: О верховный повелитель, мы — вечные слуги Твоей Милости, но, вместо того, чтобы служить Тебе, нам приходилось прислуживать этому демону, и хотя мы непрерывно выполняли его приказания, он ни разу не соизволил выразить нам своей благодарности. Теперь, наконец, Ты покончил с этим грешником, и потому, о, Господь Нрисимхадева, мы в глубоком почтении склоняемся перед Тобой. О, господин, пожалуйста, всегда оставайся нашим покровителем.
ТЕКСТ 56
шри-вишну-паршада учух
адйаитад дхари-нара-рупам адбхутам те
дриштам нах шаранада сарва-лока-шарма
со 'йам те видхикара иша випра-шаптас
тасйедам нидханам ануграхайа видмах
шри-вишну-паршадах учух — спутники Господа Вишну, обитающие на Вайкунтхалоке, сказали; адйа — сегодня; этат — эту; хари-нара — полульва-получеловека; рупам — форму; адбхутам — поразительную; те — Твою; дриштам — увидели; нах — нам; шарана-да — дарующий вечное прибежище; сарва-лока-шарма — который приносит счастье всем планетам; сах — он; айам — этот; те — Твоей Милости; видхикарах — исполнитель приказов (слуга); иша — о Господь; випра-шаптах — проклятый брахманами; тасйа — его; идам — так; нидханам — убив; ануграхайа — особой милостью; видмах — мы считаем.
Спутники Господа Вишну, обитающие на планетах Вайкунтхи, сказали: О наш Господь, дарующий высшее прибежище, сегодня мы увидели одну из Твоих поразительных форм, Господа Нрисимхадеву, который пришел, чтобы принести счастье и благоденствие всему миру. О, Господь, мы знаем, что этот Хираньякашипу никто иной, как Джая, Твой старый слуга, который из-за проклятия брахманов был вынужден получить тело демона. Поэтому мы считаем, что, убив его, Ты пролил на него Свою особую милость.