Мне надоело выслушивать твою болтовню, и потому теперь я просто отрублю тебе голову. Что же, посмотрим, как твой высокочтимый Господь придет и защитит тебя от смерти. Хотел бы я увидеть, как выглядит твой Бог.
КОММЕНТАРИЙ: Демоны всегда придерживаются мнения о том, что Бог, которому поклоняются преданные, на самом деле является выдумкой. По их мнению, Бога не существует, а так называемые религиозные чувства верующих, в том числе и их преданность Богу, — это своего рода наркотик, нечто наподобие иллюзорных фантазий, которым предаются те, кто употребляет опиум и ЛСД. Хираньякашипу не поверил словам Прахлады, который пытался убедить его в том, что Верховный Господь пронизывает Собой все сущее. Как самый настоящий демон, Хираньякашипу был твердо уверен, что Бога нет, и, следовательно, никто не сможет защитить его сына. Эта мысль еще больше вдохновляла его убить Прахладу. Хираньякашипу ни за что не хотел соглашаться с тем, что Верховный Господь всегда защищает Своих преданных.
ТЕКСТ 14
эвам дуруктаир мухур ардайан руша
сутам маха-бхагаватам махасурах
кхадгам прагрихйотпатито варасанат
стамбхам татадатибалах сва-муштин
аэвам — так; дуруктаих — грубыми словами; мухух — постоянно; ардайан — осыпая бранью; руша — в бессмысленном гневе; сутам — своего сына; маха-бхагаватам — который был самым возвышенным преданным Господа; маха-асурах — Хираньякашипу, великий демон; кхадгам — меч; прагрихйа — схватив; утпатитах — вскочил; вара-асанат — со своего царского трона; стамбхам — колонну; татада — ударил; ати-балах — со всей силы; сва-муштина — кулаком.
Так, не помня себя от гнева, Хираньякашипу, который был наделен недюжинной силой, жестоко ругал своего сына Прахладу, возвышенного преданного Господа. Снова и снова осыпая его проклятиями, Хираньякашипу схватил свой меч и, вскочив со своего царского трона, в неописуемой ярости ударил кулаком по колонне.
ТЕКСТ 15
тадаива тасмин нинадо 'тибхишано
бабхува йенанда-катахам аспхутат
йам ваи сва-дхишнйопагатам тв аджадайах
шрутва сва-дхаматйайам анга менире
тада — в то же мгновение; эва — прямо; тасмин — из (колонны); нинадах — звук; ати-бхишанах — страшный; бабхува — там был; йена — который; анда-катахам — оболочки вселенной; аспхутат — казалось грозит прорвать; йам — который; ваи — поистине; сва-дхишнйа-упагатам — достиг их обителей; ту — но; аджа-адайах — полубогов во главе с Господом Брахмой; шрутва — слыша; сва-дхама-атйайам — разрушение их планет; анга — дорогой Юдхиштхира; менире — решили.
В то же мгновение из колонны послышался страшный рев, который, казалось, грозит прорвать оболочки вселенной. Дорогой Юдхиштхира, этот звук был слышен даже в обители Господа Брахмы и других полубогов, отчего полубоги решили, что это пришел конец райским планетам.
КОММЕНТАРИЙ: Подобно тому, как иногда, слыша раскаты громы, нас охватывает страх за то, что мы можем лишиться наших домов, так и великие полубоги, в том числе и Господь Брахма, испугались громового рычания, которое раздалось из колонны, стоящей перед Хираньякашипу.
ТЕКСТ 16
са викраман путра-вадхепсур оджаса
нишамйа нирхрадам апурвам адбхутам
антах-сабхайам на дадарша тат-падам
витатрасур йена сурари-йутха-пах