EzoBox.ruБиблиотека эзотерики

По-моему, этот мальчик наделен безграничной силой, потому что ему ни по чем все мои наказания. Он кажется мне бессмертным, и поскольку я питаю к нему вражду, мне придется поплатиться за это жизнью. Однако, вполне возможно, что этого и не произойдет.
ТЕКСТ 48
ити тач-чинтайа кинчин млана-шрийам адхо-мукхам
шандамаркав аушанасау вивикта ити хочатух
ити — так; тат-чинтайа — очень обеспокоенный могуществом Прахлады Махараджи; кинчит — отчасти; млана — утратил; шрийам — румянец; адхах-мукхам — с поникшей головой; шанда-амаркау — Шанда и Амарка; аушанасау — сыновья Шукрачарьи; вивикте — в уединенном месте; ити — таким образом; ха — действительно; учатух — сказали.
Так, поглощенный этими мыслями, царь Дайтьев, бледный и мрачный, молчал, понурив голову. Видя это, Шанда и Амарка, двое сыновей Шукрачарьи, отвели его в укромное место и сказали следующее.
ТЕКСТ 49
джитам твайаикена джагат-трайам бхрувор виджримбхана-траста-самаста-дхишнйапам на
тасйа чинтйам тава натха чакшвахе на ваи шишунам гуна-дошайох падам
джитам — завоеванные; твайа — тобой; экена — одним; джагат-трайам — три мира; бхрувох — бровей; виджримбхана — движением; траста — пугаются; самаста — все; дхишнйапам — правители каждой планеты; на — не; тасйа — от него; чинтйам — беспокойства; тава — твои; натха — о господин; чакшвахе — мы находим; на — не; ваи — несомненно; шишунам — детей; гуна-дошайох — добродетелей или недостатков; падам — предмет.
О, господин, мы знаем, что одного движения твоих бровей достаточно, чтобы привести в ужас всех правителей других планет. Ты один без чьей-либо помощи завоевал все три мира, поэтому у тебя нет повода для скорби и беспокойств. Что же касается Прахлады, то он еще совсем ребенок и потому не может причинить тебе никакого вреда. В конце концов, ни его хорошие, ни плохие качества не представляют собой ничего особенного.
ТЕКСТ 50
имам ту пашаир варунасйа баддхва нидхехи бхито на палайате йатха
буддхиш ча пумсо вайасарйа-севайа йавад гурур бхаргава агамишйати
имам — этот; ту — но; пашаих — веревками; варунасйа — полубога, известного как Варуна; баддхва — связывайте; нидхехи — держите (его); бхитах — от страха; на — не; палайате — сбежал; йатха — так, чтобы; буддхих — разум; ча — также; пумсах — человека; вайаса — с возрастом; арйа — умудренной опытом, возвышенной личности; севайа — благодаря служению; йават — до; гурух — нашего духовного учителя; бхаргавах — Шукрачарья; агамишйати — придет.
А пока не вернулся наш духовный учитель Шукрачарья, свяжи этого ребенка веревками Варуны, чтобы он никуда не сбежал от страха. В любом случае, пусть он немного подрастет, усвоит, как следует, наши наставления и послужит нашему духовному учителю. Возможно, это как-то изменит его убеждения, и тогда тебе больше не о чем будет беспокоиться.
ТЕКСТ 51
татхети гуру-путроктам ануджна(гйа)йедам абравит
дхармо хй асйопадештавйо раджна(гйа)м йо гриха-медхинам
татха — таким образом; ити — так; гуру-путра-уктам — получив совет Шанды и Амарки, сыновей Шукрачарьи; ануджна(гйа)йа — одобрив; идам — это; абравит — сказал; дхармах — долг; хи — действительно; асйа — Прахладе; упадештавйах — следует разъяснить; раджна(гйа)м — царей; йах — которому; гриха-медхинам — поглощенных семейной жизнью.