EzoBox.ruБиблиотека эзотерики

9) Атма-ниведанам. Когда человек желает только одного — служить Господу и посвящает Ему все, что у него есть, занимаясь лишь той деятельность, которая угодна Верховной Личности Бога, это означает, что он достиг уровня атма-ниведанам. Такого преданного можно сравнить с коровой, которая находится под опекой хозяина. Когда за коровой кто-то ухаживает, ей не нужно беспокоиться о своем пропитании. Она очень предана хозяину и всегда старается удовлетворить его, не заботясь о собственном благе. Поэтому некоторые преданные считают, что процесс атма-ниведанам заключается в том, что человек вручает Господу свое тело, однако в книге, известной под названием «Бхакти-вивека», сказано, что атма-ниведанам может также подразумевать безраздельное вручение Господу своей души. Это лучше всего продемонстрировали на своем примере Бали Махараджа и Амбариша Махараджа. Полная преданность Господу (атма-ниведанам) также прослеживалась в поведении Рукминидеви в Двараке.
ТЕКСТ 25
нишамйаитат сута-вачо хиранйакашипус тада
гуру-путрам увачедам руша праспхуритадхарах
нишамйа — выслушав; этат — эту; сута-вачах — речь своего сына; хиранйакашипух — Хираньякашипу; тада — в тот же момент; гуру-путрам — сыну Шукрачарьи, своего духовного учителя; увача — сказал; идам — это; руша — в гневе; праспхурита — дрожали; адхарах — чьи губы.
Услышав от своего сына Прахлады упоминания о преданном служении, Хираньякашипу пришел в страшную ярость. С дрожащими от гнева губами он обратился к Шанде, сыну своего гуру, Шукрачарьи, с такими словами.
ТЕКСТ 26
брахма-бандхо ким этат те випакшам шрайатасата
асарам грахито бало мам анадритйа дурмате
брахма-бандхо — о недостойный сын брахмана; ким этат — что это такое; те — тобой; випакшам — в лагере моих врагов; шрайата — принял прибежище; асата — самому безобразному; асарам — лишенному смысла; грахитах — научил; балах — мальчика; мам — мной; анадритйа — пренебрегая; дурмате — о глупый учитель.
О, гнусный и недостойный сын брахмана, ты пренебрег моими указаниями и принял прибежище на стороне нашего врага. Это ты посвятил моего бедного сына в преданное служение! Как ты посмел учить его этому вздору?
КОММЕНТАРИЙ: В этом стихе следует обратить внимание на слово асарам, которое означает «лишенный смысла». Демон считает преданное служение бессмысленной тратой времени, тогда как преданный, напротив, убежден, что без преданного служения его жизнь лишена смысла. Хираньякашипу от всей души ненавидел преданное служение, в котором состоит смысл человеческой жизни, поэтому здесь он грубо отчитывает учителей Прахлады Махараджи.
ТЕКСТ 27
санти хй асадхаво локе дурмаитраш чхадма-вешинах
тешам удетй агхам кале рогах патакинам ива
асанти — являются; хи — воистину; асадхавах — обманщиками; локе — в этом мире; дурмаитрах — обманывающие друзей; чхадма-вешинах — которые маскируются; тешам — все они; удети — проявляются; агхам — последствия греховной деятельности; кале — с течением времени; рогах — болезни; патакинам — грешника; ива — подобна.
Со временем у того, кто совершает грехи, начинают развиваться признаки различных болезней. Подобно этому, на свете есть немало людей, которые притворяются нашими друзьями, но, поскольку их дружеские чувства лишены искренности, в конце концов, они перестают это скрывать и предстают перед всеми в своем истинном обличье.
КОММЕНТАРИЙ: Хираньякашипу был очень недоволен и обеспокоен тем, что его сын Прахлада может не получить хорошего образования. Когда Прахлада стал учить своего отца науке преданного служения, тот немедленно решил, что виной этому являются учителя, которые, разыгрывая из себя его друзей, на самом деле являются его врагами. Употребленное в этом стихе выражение рогах патакинам ива указывает на то, что самым отвратительным и нестерпимым условием материального существования являются болезни (джанма-мритйу-джара-вйадхи). Телесные недуги — это признак, по которому можно определить грешника. В смрити-шастрах сказано:
брахма-ха кшайа-роги сйат
сурапах шйавадантаках сварна-хари ту кунакхи