КОММЕНТАРИЙ: Особого внимания заслуживает употребленное в этом стихе слово акарам («месторождение»): оно указывает на то, что увиденный Прачетами водоем был похож на месторождение лотосов. Одни лотосы распускались днем, другие — ночью, а третьи — вечером, поэтому у них были разные названия и разные цвета. Поверхность этого тихого и спокойного озера была покрыта лотосами, а на его берегах обитали благородные птицы: лебеди, чакраваки, карандавы, — и их чудесное пение придавало картине, открывшейся перед Прачетами, особую прелесть. Птицы, пчелы, деревья и т. д., так же как и люди, делятся на различные категории в зависимости от того, под влиянием каких гун материальной природы они находятся. Все в этом мире делится в соответствии с тремя гунами материальной природы. Такие птицы, как лебеди и цапли, наслаждающиеся прозрачной водой озер и играющие цветами лотоса, не похожи на ворон, которые предпочитают рыться в отбросах. Подобно этому, одни люди находятся под влиянием гун невежества и страсти, а другие — под влиянием гуны благости. Материальный мир исполнен разнообразия, и в пределах каждого класса можно встретить самых разных живых существ. Итак, на берегу этого поросшего лотосами озера жили, наслаждаясь царившей в этом месте атмосферой, все благородные виды птиц.
ТЕКСТ 22
матта-бхрамара-саусварйа хришта-рома-латангхрипам
падма-коша-раджо дикшу викшипат-паванотсавам
матта — сумасшедшие; бхрамара — шмели; сау-сварйа — с громким гудением; хришта — радостно; рома — волосы на теле; лата — ползучие растения; ангхрипам — деревья; падма — цветок лотоса; коша чашечка; раджах — шафран; дикшу — во все стороны; викшипат — разбрасывая; павана — воздух; утсавам — праздник.
По берегам озера росли разнообразные деревья, увитые лианами, вокруг которых кружились опьяненные шмели. Деревья, казалось, с радостью внимали мелодичному гудению шмелей, а цветы лотоса наполняли воздух шафрановой пыльцой. Все это создавало атмосферу праздника.
КОММЕНТАРИЙ: Деревья и лианы тоже являются живыми существами. Когда на них садятся шмели, чтобы собрать мед, они, безусловно, очень радуются этому, а ветер, пользуясь случаем, разносит вокруг шафрановую пыльцу с цветов лотоса. Эту картину дополняют крики лебедей, скользящих по глади озера. Как показалось Прачетам, над озером царила атмосфера нескончаемого праздника. Из этого описания явствует, что Прачеты достигли Шивалоки, которая, по свидетельству шастр, находится у подножия Гималайских гор.
ТЕКСТ 23
татра гандхарвам акарнйа дивйа-марга-манохарам
висисмйу раджа-путрас те мриданга-панавадй анну
татра — там; гандхарвам — музыкальные звуки; акарнйа — слыша; дивйа — райские; марга — симметричные; манах-харам — красивые; висисмйух — они изумились; раджа-путрах — все сыновья царя Бархишата; те — все они; мриданга — барабаны; панава — литавры; ади все вместе; ану — всегда.
Сыновья царя были изумлены, услышав бой барабанов, гром литавр и другие радующие слух мелодичные звуки, издаваемые музыкальными инструментами.
КОММЕНТАРИЙ: Помимо того, что озеро было усыпано цветами лотоса, а на его берегах обитало множество живых существ, над озером постоянно звучали чудесные мелодии. Можно ли сравнить подобную сцену с лишенной разнообразия безрадостной пустотой, о которой твердят имперсоналисты? На самом деле предназначение живого существа заключается в том, чтобы достичь совершенства сач-чид-ананды, вечности, блаженства и знания. Поскольку имперсоналисты отрицают разнообразие творения, они лишены возможности испытать трансцентное блаженство. Место, куда пришли Прачеты, было обителью Господа Шивы. Имперсоналисты, как правило, поклоняются Господу Шиве, однако обитель Господа Шивы отнюдь не лишена разнообразия. Так что, куда бы ни попал человек — на планету Господа Шивы, Господа Вишну или Господа Брахмы, — он найдет там разнообразие, которым наслаждаются те, кто обрел знание и блаженство.
ТЕКСТЫ 24-25
тархй эва сарасас тасман нишкрамантам саханугам
упагийаманам амара праварам вибудханугаих
тапта-хема-никайабхам шити-кантхам три-лочанам
прасада-сумукхам викшйа пранемур джата-каутуках