тасмин — в этом; алупта — не лишился; махима — величия; прийайа — со своей любимой женой; анурактах — привязанный; видйадхарибхих — которой девушки-гандхарвы; упачирна — прислуживали; вапух — он сам; вимане — на воздушном корабле; бабхраджа — он сиял; уткача — открытый; кумут-ганаван — луна, под которой распускаются вереницы водяных лилий; апичйах — чудесно; тарабхих — звездами; авритах — окруженная; ива — как; уду-патих — луна (повелительница звезд); набхах-стхах — в небе.
Хотя мудрец, казалось, был пленен красотой любимой жены, которой прислуживали девушки-гандхарвы, он не утратил своего величия, заключавшегося в умении владеть собой. В своем воздушном замке Кардама Муни и его жена сияли так же ярко, как сияет на усыпанном звездами небосводе луна, под лучами которой на озерах и прудах распускаются по ночам вереницы водяных лилий.
КОММЕНТАРИЙ: Дворец Кардамы парил в небе, поэтому метафора со звездами и луной, использованная в данном стихе, как нельзя более к месту. Кардаму Муни сравнивают здесь с полной луной, а девушек, которые окружали его жену Девахути, — со звездами. Полная луна на усыпанном звездами ночном небе выглядит очень красиво; точно так же в воздушном замке Кардамы Муни сам Кардама, его красавица-жена и окружавшие их девушки были похожи на луну и звезды в ночь полнолуния.
ТЕКСТ 39
тенашта-локапа-вихара-кулачалендра-
дронишв ананга-сакха-марута-саубхагасу
сиддхаир нуто дйудхуни-пата-шива-сванасу
реме чирам дханадавал-лалана-варутхи
тена — на этом воздушном корабле; ашта-лока-па — полубогов, управляющих восьмью райскими планетами; вихара — места увеселений; кула-ачала-индра — царицы гор (Меру); дронишу — в долинах; ананга — страсти; сакха — спутницами; марута — с ветерками; саубхагасу — прекрасные; сиддхаих — сиддхами; нутах — прославляемый; дйу-дхуни — Ганги; пата — о сошествии; шива-сванасу — поющими благодатные гимны; реме — он наслаждался; чирам — долго; дханада-ват — подобно Кувере; лалана — девушками; варутхи — окруженному.
В этом воздушном замке он отправился в долины увеселений, расстилающиеся у подножия горы Меру. Легкие порывы свежего, благоуханного ветра, возбуждавшие желание, делали их еще прекраснее. Здесь казначей полубогов, Кувера, предается наслаждениям, окруженный сонмом прекрасных женщин и прославляемый сиддхами. Туда же отправился Кардама Муни вместе со своей женой и юными красавицами, и там они в течение многих лет наслаждались жизнью.