EzoBox.ruБиблиотека эзотерики

йада — когда; мридхе — на поле битвы; каурава — сторонники Дхритараштры; сринджайанам — сторонники Пандавов; вирешу — воинов; атхо — таким образом; вира-гатим — предназначение, заслуженное воинами; гатешу — обретя; врикодара — Бхимы (второго из Пандавов); авиддха — сраженный; гада — палицей; абхимарша — стеная; бхагна — сломанный; уру-данде — хребет; дхритараштра-путре — сын царя Дхритараштры; бхартух — господина; прийам — доставляющий удовлетворение; драуних — сын Дроначарйи; ити — таким образом; сма — будет; пашйан — видя; кришна — Драупади; сутанам — сыновей; свапатам — во время сна; ширамси — головы; упахарат — принес как трофей; виприйам — удовлетворяя; эва — подобно; тасйа — его; джугупситам — гнусный; карма — поступок; вигархайанти — не одобрил.
Когда воины обеих армий, Кауравов и Пандавов, полегли на поле битвы Курукшетра, и мертвые обрели то, что заслужили, когда, стеная, упал сын Дхритараштры, с хребтом, перебитым палицей Бхимасены, сын Дроначарйи [Ашваттхама] обезглавил пятерых спавших сыновей Драупади и принес их головы как трофей своему господину, по глупости считая, что тот будет доволен. Но Дурйодхана не одобрил его гнусного поступка и ничуть не был им доволен.
КОММЕНТАРИЙ: Сюжет «Шримад-Бхагаватам» — трансцендентного повествования о деяниях Господа Шри Кришны — начинается с момента окончания битвы на Курукшетре, где Сам Господь поведал о Себе в «Бхагавад-гите». Следовательно, и «Бхагавад-гита», и «Шримад-Бхагаватам» — трансцендентные повествования о Господе Кришне. «Гита» — это кришна-катха, повествование о Кришне, потому что она поведана Господом. «Шримад-Бхагаватам» — тоже кришна-катха, потому что повествует о Господе. Господь Шри Чаитанйа Махапрабху хотел, чтобы все люди, исполняя Его волю, узнали обе кришна-катхи. Господь Кришна Чаитанйа — Сам Кришна в образе преданного Кришны, поэтому мнение Шри Кришны не отличается от мнения Шри Чаитанйи Махапрабху. Господь Чаитанйа хотел, чтобы все, родившиеся в Индии, серьезно обратились к изучению этих кришна-катх, а потом, полностью поняв их, проповедовали трансцендентное послание всем и каждому во всех уголках Земли. Это принесет страждущему миру желанный покой и благополучие.

ТЕКСТ 15
мата шишунам нидханам сутанам
нишамйа гхорам паритапйамана
тадарудад вашпа-калакулакши
там сантвайанн аха киритамали
мата — мать; шишунам — детей; нидханам — убийство; сутанам — сыновей; нишамйа — услышав; гхорам — ужасное; паритапйамана — скорбя; тада — тогда; арудат — зарыдала; вашпа-кала-акула-акши — со слезами на глазах; там — ее; сантвайан — успокаивая; аха — сказал; киритамали — Арджуна.
Драупади, мать пятерых детей Пандавов, услышав о том, что они злодейски убиты, охваченная горем, запричитала, и глаза ее наполнились слезами. Пытаясь утешить ее в ее горе, Арджуна сказал:

ТЕКСТ 16
тада шучас те прамриджами бхадре
йад брахма-бандхох шира ататайинах
гандива-муктаир вишикхаир упахаре
твакрамйа йат снасйаси дагдха-путра
тада — только тогда; шучах — слезы горя; те — твои; прамриджами — высохнут; бхадре — о добродетельная женщина; йат — когда; брахма-бандхох — деградировавшего брахмана; ширах — голова; ататайинах — агрессора; гандива-муктаих — сраженная луком Гандивой; вишикхаих — стрелами; упахаре — будет принесена тебе; тва — ты сама; акрамйа — стоя на ней; йат — которой; снасйаси — совершишь омовение; дагдха-путра — после сожжения тел сыновей.
О достойная женщина, когда я принесу тебе голову этого брахмана, отсеченную стрелой из лука Гандивы, я осушу твои слезы и утешу тебя. А когда тела твоих сыновей будут преданы огню, ты сможешь совершить омовение, попирая его голову.