44.12. индиго — птет, сафлор (kusumbha) — Carthamus Tinctortus, ярко-красное травянистое растение, употребляемое как краситель.
45.22. помеченные... — речь снова идет об особом любовном коде (ср. 11.19; 28.4 и сл. и др.).
45.26. ее супруг... — т.е. посещающий другую женщину супруг его возлюбленной, с которым они могут встретиться в этом месте (Яшд).
46.5. прерывая... — так как, согласно автору, на такую женщину должна подействовать резкая перемена в обращении (ср. следующий параграф).
46.11. желая нового... — т.е. желая удостовериться, было ли это с его стороны действительно бессознательным действием во сне или намеренным приемом (Яшд).
46.30. следует усомниться (tarkanlyä)... — т.е. в подобном случае знаки ее внимания, очевидно, были обманом (Яшд).
47.2. о чужих женах... — согласно Яшд, легендами о любви к чужим женам, например — об Индре и супруге отшельника Гаутамы (ср. примеч. к 2.44 и сл.).
47.7 и сл. когда та — «газель»... — ср. 6.1 и сл., т.е., видимо, следует говорить о подобных недостатках, когда он «бык» или «конь» и т.д., т.е. когда между супругами существует физическое несоответствие (Яшд).
47.14. об Ахалье... — ср. примеч. к 2.44 и сл. Здесь, видимо, имеется в виду легенда о том, как Ахальей во время жертвенной церемонии овладел бог огня Агни; от него она родила сына Авимараку (Avimäraka), могучего военачальника, который спас в лесу от слона царевну и женился на ней (сюжет пьесы Avimäraka, приписывавшейся Бхасе).
Шакуитале... — ср. примеч. к 31.5.
47.35. им... — т.е. женщинам, еще не познакомившимся с мужчиной (Яшд).
47.36 и сл. оставит следы... — ср. 11.19 и др.
47.37. ладоней... — имеется в виду традиционный знак мольбы.
47.42. нищенки (bhiksuklksapanikätäpasT)... — ср. 32.9 и др.
47.49. части... — т.е. она выступает, когда часть дела уже сделана, и задача ее более ограниченна (Яшд).
47.55. с другой... — т.е. с соперницей, к которой она является, будто бы посланная тем мужчиной (ср. Яшд).
47.57. многозначительно (säkäram)... — т.е. чтобы дать знать мужчине о своих намерениях (Яшд).
гнев... — согласно Яшд, она возбуждает гнев против ее мужа, намекая на его привязанность к другой женщине.
47.61. «посредница-ветер»... — так как она разносит сообщение случайно, подобно ветру (ср. KB, с. 134, примеч. 1).
48.2. три мира... — небо, воздушное пространство, земля.
48.5. старейшины... — возможно, здесь имеется в виду старейший земледелец деревни, получающий дань с крестьян натурой и исполняющий обязанности судьи (ср. KB, с. 135, примеч. 2; Яшд).
48.6. принудительные (vistikarmasu)... — например, при молотьбе, приготовлении пищи и т.д. (Яшд).
хлопок — karpäsa; шерсть — ürna; лен (atasT) - Linum Usitatissimum; конопля (sana) -- Cannabis Sativa, также — Crotolaria Juncea; мочало — valkalä.
48.8. Надзиратель за прядильным делом (süträdhyaksa), в частности, обеспечивает работой таких женщин. Ср. А II, 23.40.
48.11. На аштамичандру... — см. 26.18 и соответствующие примеч. 48.11. из столицы (pattananagarakharvata)... — ср. 4.2 и соотв. примеч.
48.27. с другим... — речь идет о той, которая живет не с законным мужем ш может быть приравнена к гетере.