Широкий Человек обернулся к нам и сказал: «Вы видите теперь, братья мои, почему мы охраняем Землю? Если никто не обуздает человеческого безумия, могут произойти ужасные вещи. Существуют силы на Земле, человеческие силы, которые не допускают даже мысли о наших кораблях. Эти люди считают, что нет ничего более великого на Земле, чем человечество, и, следовательно, не может быть никаких кораблей из других миров. Вы же, братья мои, многое узнали, вы пережили все это и можете общаться с другими, владея искусством телепатии. Таким образом, вы можете влиять на своих собратьев».
Я не могу сказать наверное, сколько времени мы провели на этой планете, возможно, несколько дней, возможно, несколько недель. Мы были почти ослеплены увиденным здесь великолепием. Жители этой планеты – мирные доброжелательные люди, которые хотят только мира так, как нам, тибетцам, следовало бы его желать. И наконец, пришло время возвращаться на Землю, померкнувшую в наших глазах в сравнении с великолепием Венеры. С грустью мы взошли на борт космического корабля и с грустью возвратились в Скрытую Долину. Никогда больше я не увижу подобных чудес, думал я. Но как я ошибся – это было только первым из множества путешествий.
notes
Примечания
1
Англ. «Spirit» – «дух» и «спирт». –Прим. ред.
2
Дух Воздуха.
3
Игра слов: «cuckoo» (англ.) означает «кукушка» и «безумный», a «bald-headed» имеет два значения: «белое пятно на лбу животного» и «идти напролом». –Прим. перев.
4
Добровольный, быстрый и безболезненный уход из жизни. –Прим. перев.
5
Англ.man –«человек» и «мужчина».
6
Выражение Алисы из сказки Л. Кэрролла «Приключения Алисы в Стране Чудес». –Прим. перев.
7
В Англии жена принимает как фамилию, так и имя мужа. Жена Рампы должна называться «миссис Лобсанг Рампа». – Прим. перев.
8
Просим не путать со скандально известным современным. – Прим. ред.
9
Очевидно, это был второй визит Рампы в Скрытую Долину, ибо прежде речь шла о семи ламах. – Прим. ред.