Как и большинство мужчин Итикотери, Ирамамове был великолепным рассказчиком. Он оживлял свои истории точным звукоподражанием, драматическими жестами и паузами. Шаг за шагом он проводил слушателя по тропам охоты: как впервые замечал зверя, как, прежде чем выпустить стрелу, он дул на нее растертыми корнями одного из своих магических растений, чтобы дать стреле силу.
Потом, рассказывал он, уверившись, что стрела не ошибется в достижении цели, он настигал непокорное животное.
Остановив на мне взгляд, он вывалил содержимое колчана на землю и принялся подробно рассказывать все о наконечниках.
— Этот из пальмового дерева, — сказал он, протягивая мне гладкий кусок древесины. — Он сделан из склеенных щепок. По кругу вырезан желобок, который смазываютмамукори.
Они разламываются в теле животного. Это лучшие наконечники для охоты на обезьян. — Он улыбнулся, а потом добавил: — И конечно же, для врагов.
Потом он достал длинный и широкий наконечник с зазубринами по краям, украшенный извивающимися линиями.
— Этот хорош для охоты на ягуаров и тапиров.
Возбужденный лай собак, смешанный с криками людей, прервал рассказ Ирамамове. Я побежала вслед за ним к реке. В воде нашел себе убежище муравьед размером с маленького медведя. Он спасался от преследования псов.
Этева и Арасуве ранили животное в шею, живот и спину.
Поднявшись на задние лапы, он отчаянно размахивал в воздухе передними, вооруженными мощными когтями.
— Хочешь достать его моей стрелой? — спросил Ирамамове.
Не в силах оторвать взгляд от длинного языка муравьеда, я затрясла головой, не понимая, говорит он серьезно или шутит. С языка животного капала клейкая жидкость с мертвыми муравьями. Стрела Ирамамове поразила муравьеда в крошечное ухо, и он мгновенно умер. Мужчины набросили веревки на массивное тело и вытащили на берег, где Арасуве разделал животное так, чтобы мужчины могли
унести тяжелые куски мяса вшабоно.
Один из мужчин обжег шерсть, а потом положил мясо на деревянную платформу, сооруженную над огнем. Хайяма завернула внутренности в листьяпишаансии положила свертки на угли.
— Муравьед! — кричали дети и, хлопая руками от удовольствия, танцевали вокруг огня.
— Подождите, пока приготовится, — предупреждала детей старая Хайяма, когда один из них потянулся за куском. — Вы заболеете, если съедите мясо, которое не до конца приготовлено. Его следует готовить до тех пор, пока сок не перестанет течь сквозь листья.
Первой была готова печень. Прежде чем дети приступили к ней, Хайяма отрезала мне небольшой кусок.
Печень была мягкой, сочной и неприятно пахла, как будто была приправлена испортившимся лимонным соком.
Потом Ирамамове принес мне кусок жареной задней ноги.
— Почему ты не захотела испытать мою стрелу? — спросил он.
— Я могла попасть в одну из собак, — уклончиво ответила я, жуя жесткое мясо с сильным запахом. Я посмотрела в глаза Ирамамове, не зная, догадывается ли он, что я не хочу, чтобы меня даже отдаленно сравнивали с Имаваами, женщиной-шаманом, которая знала, как призыватьхекур,и охотилась как мужчина.
Ненастными вечерами мужчины принималиэпенуи пели, просяхекуруанаконды обернуться вокруг деревьев и не позволить ветру сломать стволы. Во время одной из самых сильных бурь старый Камосиве посыпал свое сморщенное тело пеплом. Хриплым голосом он призывал дух паука, его собственнуюхекуру,раскинуть охраняющую паутину над растениями в садах.