Когда зубы у ребенка выросли, Варуна пришел и сказал Харишчандре: «Теперь у животного есть зубы, и ты можешь совершить жертвоприношение». На это Харишчандра ответил: «Только когда все эти зубы выпадут, животное станет пригодным для ягьи».
ТЕКСТ 13
пашор нипатита данта
йаджасветй аха со 'бравит
йада пашох пунар данта
джайанте 'тха пашух шучих
пашох — животного; нипатитах — выпавшие; дантах — зубы; йаджасва — принеси в жертву; ити — так; аха — сказал Варуна; сах — тот (Харишчандра); абравит — ответил; йада — когда; пашох — животного; пунах — снова; дантах — зубы; джайанте — появляются; атха — тогда; пашух — животное; шучих — чисто (пригодно для жертвоприношения).
Когда зубы выпали, Варуна вернулся и сказал: «Теперь у животного выпали зубы. Соверши свою ягью». В ответ Харишчандра молвил: «Лишь когда у животного снова вырастут зубы, оно будет достаточно чистым для жертвоприношения».
ТЕКСТ 14
пунар джата йаджасвети
са пратйахатха со 'бравит
саннахико йада раджан
раджанйо 'тха пашух шучих
пунах — снова; джатах — появившиеся (зубы); йаджасва — принеси в жертву; ити — так; сах — он (Варуна); пратйаха — сказал; атха — тогда; сах — он (Харишчандра); абравит — ответил; саннахиках — способен носить щит; йада — когда; раджан — о царь (Варуна); раджанйах — кшатрий; атха — тогда; пашух — жертвенное животное; шучих — чистое.
Когда зубы выросли снова, Варуна пришел и сказал Харишчандре: «Теперь ты можешь принести свою жертву». Но Харишчандра опять возразил: «О царь, жертвенное животное очистится, когда станет кшатрием и сможет защитить себя в бою с врагом».
ТЕКСТ 15
ити путранурагена
снеха-йантрита-четаса
калам ванчайата там там
укто девас там аикшата
ити — так; путра-анурагена — привязанностью к сыну; снеха- йантрита-четаса — с умом, порабощенным привязанностью; калам — время; ванчайата — обманывающий; там — это; там — это; уктах — тот, кому было сказано; девах — полубог (Варуна); там — его (Харишчандру); аикшата — ждал (чтобы тот исполнил обещанное).
Несомненно, Харишчандра был очень привязан к своему сыну. Поэтому он и просил полубога Варуну повременить. А Варуна все ждал и ждал, когда придет время обещанной жертвы.
ТЕКСТ 16
рохитас тад абхиджнайа
питух карма чикиршитам
прана-препсур дхануш-панир
аранйам пратйападйата
рохитах — Рохита (сын Харишчандры); тат — все эти; абхиджнайа — целиком поняв; питух — отца; карма — действия; чикиршитам — осуществленные; прана-препсух — желающего спасти ему жизнь; дханух-паних — взявший в руки лук (со стрелами); аранйам — в лес; пратйападйата — ушел.
Рохита понял, что отец намерен принести его в жертву. Тогда, чтобы спастись от смерти, он вооружился луком и стрелами и ушел в лес.
ТЕКСТ 17
питарам варуна-грастам
шрутва джата-маходарам
рохито грамам эйайа
там индрах пратйашедхата
питарам — об отце; варуна-грастам — о том, кого Варуна поразил (водянкой); шрутва — услыхав; джата — увеличился; маха-ударам — вздулся живот; рохитах — Рохита, его сын; грамам эйайа — пошел назад в столицу; там — ему (Рохите); индрах — царь Индра; пратйашедхата — запретил (вернуться).
Когда Рохита услышал, что его отец заболел водянкой, которую наслал на него Варуна, и что его живот непомерно вздулся, он захотел вернуться в столицу, однако царь Индра запретил Рохите возвращаться.
ТЕКСТ 18
бхумех парйатанам пунйам