EzoBox.ruБиблиотека эзотерики

КОММЕНТАРИЙ: Когда преданные слушают о деяниях Верховной Личности, Бога, которые описаны в «Бхагавад-гите» и «Шримад-Бхагаватам», они сразу же обретают трансцентное видение и утрачивают всякий интерес к мирской деятельности. Так они избавляются от пагубного влияния материального мира. Стремясь удовлетворить свою чувственность, подавляющее большинство людей занято мирской деятельностью, которая лишь продолжает цикл джанма-мритйу-джара-вйадхи-рождения, смерти, старости и болезней. Но преданный, слушая послание «Бхагавад-гиты», а по достижению духовной зрелости, наслаждаясь повествованиями «Шримад-Бхагаватам», очищается настолько, что мирская деятельность перестает привлекать его. Заинтересовавшись сознанием Кришны, преданные на Западе стали терять интерес к мирской деятельности, поэтому некоторые люди пытаются чинить препятствия нашему Движению. Однако, никакими искусственными ограничениями они не смогут остановить это Движение и воспрепятствовать проповеди преданных в Европе и Америке. Слова шротранджалир упаспришйа, употребленные в этом стихе, укзывают на то, что просто слушая о трансцентных деяниях Господа, преданный немедленно очищается, и скверна кармической деятельности перестает оказывать на него влияние.
Анйабхилашита-шунйам. Преданные избегают мирской деятельности, поскольку она неестественна для души. Они уже обрели освобождение (брахма-бхуйайа калпате), поэтому их больше не вернуть домой, к мирским делам.
ТЕКСТ 63-64
бходжа-вришнй-андхака-мадху шурасена-дашархакаих
шлагханийехитах шашват куру-сринджайа-пандубхих
снигдха-смитекшитодараир вакйаир викрама-лилайа
нрилокам рамайам аса муртйа сарванга-рамйайа
бходжа — сопровождаемый потомками Бходжи; вришни — потомками Вришни; андхака — потомками Андхаки; мадху — потомками Мадху; шурасена — потомками Шурасены; дашархакаих — потомками Дашархи; шлагханийа — достойными прославления; ихитах — деяниями; шашват — всегда; куру-сринджайа-пандубхих — сопровождаемый потомками Куру, Панду и Сринджаи; снигдха — обаятельными; смита — улыбками; икшита — считающийся; удараих — милосердным; вакйаих — наставлениями; викрама-лилайа — удивительными подвигами; нри-локам — человечеству; рамайам аса — доставил удовольствие; муртйа — Своей личностной формой; сарва-анга-рамйайа — тело, все части которого приятно созерцать.
Господь Кришна, сопровождаемый потомками Бходжи, Вришни, Андхаки, Мадху, Шурасены, Дашархи, Куру, Сринджаи и Панду, совершил множество удивительных деяний. Своей обаятельной улыбкой и нежностью, Своими мудрыми изречениями и необыкновенными подвигами, такими, как поднятие холма Говардхан, Господь, пришедший на Землю в духовном теле, доставил удовольствие всем людям.
КОММЕНТАРИЙ: В этом стихе очень важны слова нрилокам рамайам аса муртйа сарванга-рамйайа. Кришна-это изначальный Господь. Вот почему Бхагаван, Бог, Верховная Личность, назван здесь словом муртйа. Мурти значит «образ». Бог вовсе не безличностен; безличностная ипостась Кришны-всего лишь эманация Его трансцентного тела (йасйа прабха прабхавато джагаж-анда-коти). Господа называют наракрити: Он в точности напоминает человека, но Его тело отличается от наших тел. Слова сарванга-рамйайа свидетельствуют о том, что все части Его тела радуют глаз. Не только улыбающееся лицо Господа, но также Его руки, ноги и грудь очень любимы преданными, которые неотрываясь созерцают прекрасный облик Господа.
ТЕКСТ 65
йасйананам макара-кундала-чару-карнабхраджат-капола-субхагам савиласа-хасам
нитйотсавам на татрипур дришибхих пибантйо
нарйо нараш ча мудитах купита нимеш ча
йасйа — чье; ананам — лицо; макара-кундала-чару-карна — серьги в виде акул и прекрасные уши; бхраджат — пышно украшено; капола — лоб; субхагам — затмевает все богатства; са-виласа-хасам — радостными улыбками; нитйа-утсавам — нескончаемый праздник; на татрипух — не могли испытать удовлетворения; дришибхих — видя образ Господа; пибантйах — будто пили Его красоту глазами; нарйах — женщины Вриндавана; нарах — мужчины; ча — также; мудитах — полностью удовлетворенные; купитах — в гневе; нимех — за то, что моргание век мешает им видеть Кришну; ча — также.