«Те, кто сведущи в военной науке, говорят, что одна колесница, один слон с погонщиком, пять пехотинцев и три всадника образуют одну патти. Мудрым также известно, что одна сенамукха состоит из трех патти. Три сенамукхи называют гулмой, три гулмы называют ганой, а три ганы называют вахини. Те, кто знающ, говорят, что три вахини образуют одну притану, три пританы составляют одну чаму, а три чаму составляют одну аникини. Как говорят мудрые, десять аникини образуют одну акшаухини. О лучший из дваждырожденных, те, кто искусны в подобных подсчетах, утверждают, что число колесниц в акшаухини, равно как и число слонов с погонщиками, составляет 21.870. Число пеших воинов составляет 109.350, а число всадников 65.610. Такое воинское формирование называется акшаухини».
ТЕКСТ 31
йато йато 'сау прахарат-парашвадхо
мано-'нилауджах пара-чакра-суданах
татас таташ чхинна-бхуджору-кандхара
нипетур урвйам хата-сута-ваханах
йатах — куда бы; йатах — куда бы; асау — Господь Парашурама; прахарат — рубя; парашвадхах — искусно владеющий топором (парашу); манах — подобно мысли; анила — подобно ветру; оджах — могучий; пара-чакра — военная сила неприятеля; суданах — победитель; татах — здесь; татах — и там; чхинна — отрубленные и разбросанные; бхуджа — руки; уру — ноги; кандхарах — плечи; нипетух — падали; урвйам — на землю; хата — убитые; сута — колесничие; ваханах — ездовые лошади и слоны.
Господь Парашурама, искусный в истреблении военной силы неприятеля, рубил врагов своим топором [парашу] со скоростью мысли и ветра. Куда бы он ни направился, его противники падали на землю с отсеченными ногами, руками и плечами. Их колесничие, а также ездовые животные, слоны и скакуны, тоже падали бездыханными.
КОММЕНТАРИЙ: В начале битвы, когда на стороне противника было еще много пеших воинов, слонов и всадников, Господь Парашурама со скоростью мысли ворвался в их ряды, повсюду сея смерть. Немного устав, он замедлил свои движения и продолжал яростно разить врагов со скоростью ветра. Скорость мысли намного превышает скорость ветра.
ТЕКСТ 32
дриштва сва-саинйам рудхираугха-кардаме
ранаджире рама-кутхара-сайакаих
виврикна-варма-дхваджа-чапа-виграхам
нипатитам хаихайа апатад руша
дриштва — видя; сва-саинйам — своих воинов; рудхира-огха-кардаме — намокшая от потоков крови; рана-аджире — на поле битвы; рама-кутхара — топором Господа Парашурамы; сайакаих — и стрелами; виврикна — разбросанные; варма — щиты; дхваджа — флаги; чапа — луки; виграхам — тела; нипатитам — упавшие; хаихайах — Картавирьярджуна; апатат — решительно вышел; руша — в великом гневе.
Своими стрелами и топором Господь Парашурама разбил щиты, древки флагов и луки воинов Картавирьярджуны и изрубил на части их тела, намочив землю кровью. Видя, что события принимают нежелательный оборот, разъяренный Картавирьярджуна сам ринулся в бой.
ТЕКСТ 33
атхарджунах панча-шатешу бахубхир
дханухшу банан йугапат са сандадхе
рамайа рамо 'стра-бхритам самагранис
танй эка-дханвешубхир аччхинат саамам
атха — тогда; арджунах — Картавирьярджуна; панча-шатешу — пятьюстами; бахубхих — руками; дханухшу — в луки; банан — стрелы; йугапат — одновременно; сах — он; сандадхе — вложил; рамайа — чтобы убить Господа Парашураму; рамах — Господь Парашурама; астра-бхритам — из всех воинов, владеющих оружием; самаграних — самый лучший; тани — все стрелы Картавирьярджуны; эка-дханва — имеющий один лук; ишубхих — стрел; аччхинат — разбил на части; самам — при помощи.
Тысячерукий Картавирьярджуна, чтобы убить Парашураму, вложил одновременно пятьсот стрел в свои пятьсот луков. Но Господь Парашурама, лучший из воинов, всего лишь из одного лука выпустил столько стрел, что сразу же разбил в щепы все стрелы и все луки в руках Картавирьярджуны.
ТЕКСТ 34
пунах сва-хастаир ачалан мридхе 'нгхрипан
уткшипйа вегад абхидхавато йудхи