йах — который; асау — он; асмин — в эту; маха-калпе — в великую эпоху; танайах — сын; сах — он; вивасватах — бога Солнца; шраддхадевах — тот, которого звали Шраддхадевой; ити — так; кхйатах — знаменитый; манутве — на пост Ману; харина — Верховной Личностью Бога; арпитах — поставлен.
Позднее, в эту [текущую] манвантару, царь Сатьяврата стал сыном Вивасвана, владыки Солнца, и получил имя Шраддхадевы. По милости Верховной Личности Бога он занял положение Ману.
ТЕКСТ 12
экада критамалайам
курвато джала-тарпанам
тасйанджалй-удаке качич
чхапхарй экабхйападйата
экада — однажды; критамалайам — на берегу реки Критамалы; курватах — совершавшего; джала-тарпанам — подношение воды; тасйа — его; анджали — в пригоршне; удаке — в воде; качит — какая-то; шапхари — маленькая рыбка; эка — одна; абхйападйата — появилась.
Однажды, когда царь Сатьяврата, поглощенный аскезой, совершал подношение воды на берегу реки Критамалы, в воде, которую он набрал в пригоршню, оказалась маленькая рыбка.
ТЕКСТ 13
сатйаврато 'нджали-гатам
саха тойена бхарата
утсасарджа нади-тойе
шапхарим дравидешварах
сатйавратах — царь Сатьяврата; анджали-гатам — ту, что была в воде, которую царь держал в сложенных ладонях; саха — с; тойена — водой; бхарата — о царь Парикшит; утсасарджа — выбросил; нади-тойе — в воды реки; шапхарим — маленькую рыбку; дравида-ишварах — Сатьяврата, царь Дравиды.
Сатьяврата, царь Дравидадеши, выплеснул рыбку обратно в реку вместе с этой пригоршней воды, о потомок Бхараты [Махараджа Парикшит].
ТЕКСТ 14
там аха сатикарунам
маха-каруникам нрипам
йадобхйо джнати-гхатибхйо
динам мам дина-ватсала
катхам висриджасе раджан
бхитам асмин саридж-джале
там — ему (Сатьяврате); аха — сказала; са — она (эта маленькая рыбка); ати-карунам — сострадательнейшему; маха-каруникам — чрезвычайно милостивому; нрипам — царю Сатьяврате; йадобхйах — к обитателям вод; джнати-гхатибхйах — всегда стремящимся убить более мелкую рыбу; динам — несчастную; мам — Меня; дина-ватсала — о защитник несчастных; катхам — почему; висриджасе — бросаешь; раджан — о царь; бхитам — боящуюся; асмин — в эту; сарит-джале — в речную воду.
Бедная рыбка жалобным голосом сказала добросердечному царю Сатьяврате: О царь, защитник обездоленных, почему ты бросаешь Меня в реку, где Меня могут погубить другие рыбы? Я их очень боюсь.
КОММЕНТАРИЙ: В «Матсья-пуране» сказано:
ананта-шактир бхагаван
матсйа-рупи джанарданах
кридартхам йачайам аса
свайам сатйавратам нрипам
«Верховный Господь обладает безграничным могуществом. И тем не менее Он принял ради развлечения облик рыбы и стал умолять царя Сатьяврату защитить Его».
ТЕКСТ 15
там атмано 'нуграхартхам
притйа матсйа-вапур-дхарам
аджанан ракшанартхайа
шапхарйах са мано дадхе
там — той (рыбе); атманах — личную; ануграха-артхам — чтобы явить милость; притйа — с радостью; матсйа-вапух-дхарам — Верховную Личность Бога, принявшую облик рыбы; аджанан — не знающий; ракшана-артхайа — ради защиты; шапхарйах — рыбы; сах — он (царь); манах — ум; дадхе — применил.
Не зная, что эта рыбка — Сам Верховный Господь, царь Сатьяврата с радостью решил позаботиться о Ней.