сатйа-вратасйа — Махараджи Бали, неизменно правдивого; сататам — всегда; дикшитасйа — посвященного в совершение ягьи; вишешатах — со всеми особенностями; на — не; анритам — неправду; бхашитум — говорить; шакйам — возможно; брахманйасйа — к брахманической культуре или к брахманам; дайа-ватах — всегда благосклонного.
Наш повелитель, Махараджа Бали, никогда не отступает от истины, особенно теперь, когда его посвятили в проведение ягьи. Он неизменно добр и милостив к брахманам и ни в коем случае не станет лгать.
ТЕКСТ 13
тасмад асйа вадхо дхармо
бхартух шушрушанам ча нах
итй айудхани джагрихур
балер анучарасурах
тасмат — поэтому; асйа — этого (брахмачари, Ваманадевы); вадхах — убиение; дхармах — долг; бхартух — господина; шушрушанам ча — а также служение; нах — наше; ити — так; айудхани — (всевозможное) оружие; джагрихух — взяли; балех — Махараджи Бали; анучара — последователи; асурах — демоны.
«Поэтому мы обязаны убить этого Ваманадеву, Господа Вишну. Тем самым мы исполним свой религиозный долг и послужим нашему господину». Приняв такое решение, демоны из свиты Махараджи Бали взялись за оружие с намерением убить Ваманадеву.
ТЕКСТ 14
те сарве ваманам хантум
шула-паттиша-панайах
аниччханто бале раджан
прадраван джата-манйавах
те — они (демоны); сарве — все; ваманам — Господа Ваманадеву; хантум — убить; шула — трезубцы; паттиша — копья; панайах — взявшие в руки; аниччхантах — не желающего (этого); балех — Махараджи Бали; раджан — о царь; прадраван — ринулись; джата- манйавах — охваченные гневом.
О царь, неизменно пребывающие во власти гнева демоны схватили свои копья и трезубцы и, вопреки желанию Махараджи Бали, ринулись на Господа Ваманадеву, чтобы убить Его.
ТЕКСТ 15
тан абхидравато дриштва
дитиджаникапан нрипа
прахасйанучара вишнох
пратйашедханн удайудхах
тан — им; абхидраватах — наступающим; дриштва — увидев; дитиджа-аника-пан — воинам-демонам; нрипа — о царь; прахасйа — улыбнувшись; анучарах — спутники; вишнох — Господа Вишну; пратйашедхан — воспротивились; удайудхах — поднявшие оружие.
Увидев воинственный настрой демонов, о царь, спутники Господа Вишну улыбнулись. Они взялись за свое оружие и преградили демонам путь.
ТЕКСТЫ 16 — 17
нандах сунандо 'тха джайо
виджайах прабало балах
кумудах кумудакшаш ча
вишваксенах пататтрират
джайантах шрутадеваш ча
пушпаданто 'тха сатватах
сарве нагайута-пранаш
чамум те джагхнур асурим
нандах сунандах — спутники Господа Вишну, такие как Нанда и Сунанда; атха — тогда; джайах виджайах прабалах балах кумудах кумудакшах ча вишваксенах — а также Джая, Виджая, Прабала, Бала, Кумуда, Кумудакша и Вишваксена; пататтри-рат — Гаруда, царь птиц; джайантах шрутадевах ча пушпадантах атха сатватах — Джаянта, Шрутадева, Пушпаданта и Сатвата; сарве — все; нага-айута-пранах — обладающие силой десяти тысяч слонов; чамум — армию демонов; те — они; джагхнух — уничтожили; асурим — демоническую.
Нанда, Сунанда, Джая, Виджая, Прабала, Бала, Кумуда, Кумудакша, Вишваксена, Пататтрират [Гаруда], Джаянта, Шрутадева, Пушпаданта и Сатвата — все они были приближенными Господа Вишну. Могучие, как десять тысяч слонов, они принялись истреблять войско демонов.
ТЕКСТ 18
ханйаманан свакан дриштва
пурушанучараир балих
варайам аса самрабдхан
кавйа-шапам анусмаран