КОММЕНТАРИЙ: В этом стихе говорится о путях распространения милости Господа и таким образом дается дальнейшее объяснение слова майамайа. Парасйа шактир вивидхаива шруйате — энергии Верховного Господа постигаются по-разному. В данном стихе Он описывается как изначальный источник всего сущего, даже нашего тела, чувств, ума, деятельности, способностей, физической и умственной силы, а также решимости обеспечить себя всем необходимым для жизни. На самом деле воспринять энергии Господа можно во всем. В «Бхагавад-гите» (7.8) говорится: расо Яхам апсу каунтейа. Вкус воды — это тоже Кришна. Кришна — это активное начало всего, что требуется нам, чтобы поддерживать себя.
Этот стих, в котором Господу выражается глубокое почтение, был сочинен богиней процветания Рамой и полон духовной силы. Каждый должен под руководством духовного учителя повторять эту мантру и таким образом достичь полной и совершенной преданности Господу. Можно повторять эту мантру, стремясь полностью освободиться из материального рабства, а после освобождения — продолжать это повторение, поклоняясь Верховному Господу на Вайкунтхалоке. Разумеется, все мантры предназначены и для этой, и для следующей жизни, и Сам Кришна подтверждает это в «Бхагавад-гите» (9.14):
сататам киртайанто мам йатанташ ча дридха-вратах
намасйанташ ча мам бхактйа нитйа-йукта упасате
«Преданные Мне великие души всегда поют Мою славу, склоняются передо Мной и, полные решимости в своих усилиях, постоянно поклоняются Мне».
Преданного, который и в этой, и в следующей жизни повторяет маха-мантру — или любую мантру, — называют нитйа-йуктопасакой.
ТЕКСТ 19
стрийо вратаис тва хришикешварам свато
хй арадхйа локе патим ашасате 'нйам
тасам на те ваи парипантй апатйам
прийам дханайумши йато 'сва-тантрах
стрийах — все женщины; вратаих — соблюдая посты и другие обеты; тва — Ты; хришикешварам — Верховная Личность Бога, повелитель чувств; сватах — по Твоей собственной воле; хи — несомненно; арадхйа — поклоняясь; локе — в мире; патим — мужа; ашасате — просят; анйам — другого; тасам — всех тех женщин; на — не; те — мужья; ваи — поистине; парипанти — способны защитить; апатйам — детей; прийам — очень дорогих; дхана — богатство; айумши — или продолжительность жизни; йатах — потому что; асва-тантрах — зависимы.
Мой дорогой Господь, нет никакого сомнения в том, что Ты полностью независимый владыка всех чувств. Поэтому все женщины, поклоняющиеся Тебе, строго соблюдая обеты, чтобы приобрести мужа, который удовлетворял бы их чувства, безусловно, пребывают в иллюзии. Они не знают, что на самом деле такой муж не может защитить ни их самих, ни их детей. Он не способен сберечь их богатства или обеспечить им долгую жизнь, ибо сам зависит от времени, результатов кармической деятельности и гун природы, которые, в свою очередь, подчинены Тебе.