йе — те, кто; ту — а; иха — в этой жизни; ваи — поистине; дасйавах — воры и грабители; агни-дах — которые устраивают пожар; гарадах — которые дают яд; граман — деревни; сартхан — торговцев; ва — или; вилумпанти — грабят; раджанах — цари; раджа-бхатах — государственные чиновники; ва — или; тан — их; ча — тоже; апи — поистине; хи — несомненно; паретйа — после их смерти; йамадутах — помощники Ямараджи; ваджра-дамштрах — с мощными зубами; шванах — собаки; сапта-шатани — семьсот; вимшатих — двадцать; ча — и; сарабхасам — жадно; кхаданти — поедают.
Некоторые выступают в этом мире в роли профессиональных грабителей, устраивая пожары в домах других людей либо подсыпая им яд. А члены царских семей или государственные чиновники порой грабят коммерсантов, используя разные методы, например, заставляя их платить подоходный налог. После смерти таких демонов отправляют в ад, который называется Сарамеяданой. На этой планете живет 720 собак с прочными, как молния, зубами. Выполняя распоряжение представителей Ямараджи, эти псы пожирают попавших к ним грешников.
КОММЕНТАРИЙ: В Двенадцатой песни «Шримад-Бхагаватам» сказано, что в нынешнюю эпоху на человека свалятся три несчастья, от которых он будет страдать: недостаток дождей, голод и обременительные налоги, взимаемые властями. Из-за того, что люди все чаще грешат, дожди станут редкими, а значит, не будут расти злаки. Это приведет к голоду, и тогда правительства, якобы стремясь облегчить людские страдания, станут облагать своих граждан, особенно богатых торговцев, высокими налогами. В этом стихе члены таких правительств названы дасйу, ворами. Их основным занятием будет грабеж населения. Такого человека, будь он разбойник с большой дороги или вор с министерским портфелем, в следующей жизни ждут страшные страдания: его бросят в ад Сарамеядану, где он окажется в зубах у свирепых псов.
ТЕКСТ 28
йас тв иха ва анритам вадати сакшйе дравйа-винимайе дане ва катханчит са ваи претйа нараке 'вичиматй адхах-шира ниравакаше йоджана-шаточчхрайад гири-мурдхнах сампатйате йатра джалам ива стхалам ашма-приштхам авабхасате тад авичимат тилашо виширйамана-шариро на мрийаманах пунар аропито нипатати.
йах — всякий, кто; ту — а; иха — в этой жизни; ва — или; анритам — ложь; вадати — говорит; сакшйе — выступая свидетелем; дравйа-винимайе — в обмен на товары; дане — раздавая милостыню; ва — или; катханчит — каким-то образом; сах — того человека; ваи — поистине; претйа — после смерти; нараке — в ад; авичимати — который называется Авичиматом («безводным»); адхах-ширах — головой вниз; ниравакаше — без поддержки; йоджана-шата — восемьсот миль; уччхрайат — высота которой; гири — горыЯ; мурдхнах — с вершины; сампатйате — бросают; йатра — где; джалам ива — словно вода; стхалам — земля; ашма-приштхам — имеющая каменную поверхность; авабхасате — кажется; тат — та; авичимат — на которой нет воды (волн); тилашах — на мелкие (размером с семячко) кусочки; виширйамана — разбиваемое; шарирах — тело; на мрийаманах — не умирая; пунах — снова; аропитах — поднимаемое на вершину; нипатати — падает вниз.