КОММЕНТAРИЙ: Все сущее покоится на Верховной Личности Бога, поэтому Господь является последним прибежищем мироздания. Слово нидханам значит, что Верховная Личность Бога, Кришна, является основой всего, даже сияния Брахмана. Он знает обо всем, что творится в мире, и если у знания есть какой-то предел, то этим пределом является Верховный Господь. Поэтому Он одновременно познанное и познаваемое. Он объект познания, ибо пребывает всюду, а будучи причиной существования духовного мира, Он трансцендентен и не принадлежит к этому миру. Более того, Он - единственный повелитель духовного мира.
ТЕКСТ 39
вайур йамо 'гнир варунах шашанках
праджапатис твам прапитамахаш ча
намо намас те 'сту сахасра-критвах
пунаш ча бхуйо 'пи намо намас те
вайух - воздух; йамах - правитель; агних - огонь; варунах - вода; шаша-анках - луна; праджапатих - Брахма; твам - Ты; прапитамахах - прадед; ча - также; намах - поклон; намах - поклон; те - Тебе; асту - да будет; сахасра-критвах - тысячу раз; пунах ча - и еще; бхуйах - снова; апи - также; намах - поклон; намах те - почтительный поклон Тебе.
Ты и воздух, и верховный повелитель! Ты - огонь и вода, и луна! Ты - Брахма, первый обитатель мира, и Ты - прародитель всего сущего. Поэтому я тысячу раз склоняюсь перед Тобой, снова и снова, и так без конца!
КОММЕНТAРИЙ: Aрджуна признает здесь Господа воздухом, потому что вездесущий воздух является главной стихией и управляет им главный из полубогов. Aрджуна также называет Кришну прародителем, поскольку Он - отец Брахмы, первого обитателя вселенной.
ТЕКСТ 40
намах пурастад атха приштхатас те
намо 'сту те сарвата эва сарва
ананта-вирйамита-викрамас твам
сарвам самапноши тато 'си сарвах
намах - поклон; пурастат - спереди; атха - затем; приштхатах - сзади; те - Тебе; намах асту - да будет поклон; те - Тебе; сарватах - со всех сторон; эва - воистину; сарва - (ибо Ты) все; ананта-вирйа - беспредельной мощи; амита-викрамах - неизмеримая сила; твам - Ты; сарвам - все; самапноши - объемлешь; татах - потому; аси - (Ты) есть; сарвах - все.
Поклон Тебе спереди и сзади, и со всех сторон! О неукротимая сила, повелитель безграничной мощи! Ты вездесущ, и потому Ты - все!
КОММЕНТAРИЙ: Охваченный чувством экстатической любви к Кришне, Его друг Aрджуна приносит Ему поклоны со всех сторон. Он признает, что Кришна - всемогущий повелитель всех сил и потому несравнимо более могуществен, чем все воины, собравшиеся на поле битвы. В «Вишну-пуране» (1.9.69) сказано:
йо 'йам тавагато дева
самипам девата-ганах
са твам эва джагат-срашта
йатах сарва-гато бхаван
«Кто бы ни предстал перед Тобой, будь он даже полубогом, сотворен Тобою, о Верховная Личность Бога».
ТЕКСТЫ 41 - 42
сакхети матва прасабхам йад уктам
хе кришна хе йадава хе сакхети
аджаната махиманам таведам
майа прамадат пранайена вапи
йач чавахасартхам асат-крито 'си
вихара-шаййасана-бходжанешу
эко 'тха вапй ачйута тат-самакшам
тат кшамайе твам ахам апрамейам
сакха - друг; ити - так; матва - подумав; прасабхам - не подумав; йат - что; уктам - сказано; хе кришна - о Кришна; хе йадава - о Ядава; хе сакхе - о мой друг; ити - так; аджаната - не знающим; махиманам - славу; тава - Твою; идам - эту; майа - мной; прамадат - из-за глупости; пранайена - любовью; ва апи - либо; йат - то, чем; ча - также; авахаса-артхам - шутки ради; асат-критах - обесчещен; аси - являешься; вихара - во время отдыха; шаййа - лежа; асана - сидя; бходжанешу - и во время совместной трапезы; эках - один; атха ва - или; апи - также; ачйута - о непогрешимый; тат-самакшам - перед теми (друзьями); тат - за то; кшамайе - прошу извинения; твам - Тебя; ахам - я; апрамейам - неизмеримое.