происхождении гиксосов. После того, как вы раскинули ум, нужно просто продолжить
вести привычный образ жизни, а нужная вам информация придёт сама. Она зацепится за
силовые линии раскинутого вами ума, в которых повис нужный вам вопрос, колокольчик
звякнет, и вы увидите то, что ищите.
Ища ответ на вопрос кто такие гиксосы, я раскинул ум, а потом забыл о них. И вот
как-то раз, сев перебирать свои старые книги, чтобы отдать их в ближайшую районную
библиотеку, я наткнулся на роман Сервантеса «Дон Кихот Ламанческий». Открыв её, я с
удивлением обнаружил, что по-испански Дон Кихот пишется как «Don Quixote». Quixote
читается по буквам какКуйксот. Далее, учитывая пропуск букв и переход их друг в друга,
я получил:Куйксот – Киксот – Гиксот. Учитывая, что множественное число в
167
Владимир Жикаренцев «Дорога Домой»
европейских языках обозначается прибавлением к существительным буквыСв конце, я
получилГиксотс – Гиксоц - Гиксосы.
Тот есть гиксосы на, самом деле, были средневековыми рыцарями? Я продолжил
свой поиск, раскинув ум ещё раз. Я начал вглядываться в само имяQuixote. Именно то,
что Дон Кихот был стрáнствующим рыцарем, подтолкнуло меня на то, чтобы пристальнее
вглядеться в его имя. И ещё то, что он был безнадёжным романтиком и выглядел со
своими рыцарскими идеалами как блаженный. А роман Сервантеса был написан в начале
16 века, как раз когда началась Реформация…
Итак, quixote. По подсказке одного мужчины я обнаружил в интернете следующее
объяснение происхождения этого слова: "The word Quixote means cuish-armed (cuisse:
armor for the thighs). He is the hero of the satirical romance by Miguel de Cervantes Savaadra,
1605».
Заметка
Вглядитесь, кстати, в имя Savaadra: Саваадра – Св-адра - Святая Орда. Имя «de
Savaadra» буквально означает «из Святой Орды». Саваадра и Сааведра – случайная описка
в имени привела к интересному открытию. Сервантес де Сааведра – Слуга Святой Орды.
Итак, перевод вышеприведённого отрывка следующий: «Слово Quixote означает «с
доспехами на бёдрах» (cuisse: доспехи для бёдер). Он - герой сатирического романа
Мигеля Сервантеса де Сааведры». Мои мысли потекли дальше. Прежде всего, мне
показалось странным, даже очень странным то, что в имени Дон Кихота подчеркивается,
что его бёдра были в доспехах. Гиксосы это воины, у которых именно бёдра были одеты в
доспехи? Не вяжется с логикой, с точки зрения военных искусств. И почему
подчёркивается, что именно бёдра одеты в доспехи? И какие вообще могут быть доспехи
у кочевых племён? Как будто специально к этому месту привлекается внимание.
Я заглянул во французско-русский словарь: cuisse 1) бедро, ляжка: se croire sorti de
la cuisse de Jupiter — быть чрезмерно самонадеянным, чванливым; 4) секс: il y a de la cuisse
— тут есть женщины, бабы, du côté de la cuisse — не вполне законный ( о родственнике ),
histoire de cuisse — любовные дела, arriver par la cuisse — добиться чего-либо через
любовные отношения.
Вот теперь всё стало на места, особенно, когда я прочитал пункт 4). Оказывается
речь в слове Quixote идёт о мужском члене. Словоqui – cui–куйобозначает мужской член