EzoBox.ruБиблиотека эзотерики

происхождении гиксосов. После того, как вы раскинули ум, нужно просто продолжить

вести привычный образ жизни, а нужная вам информация придёт сама. Она зацепится за

силовые линии раскинутого вами ума, в которых повис нужный вам вопрос, колокольчик

звякнет, и вы увидите то, что ищите.

Ища ответ на вопрос кто такие гиксосы, я раскинул ум, а потом забыл о них. И вот

как-то раз, сев перебирать свои старые книги, чтобы отдать их в ближайшую районную

библиотеку, я наткнулся на роман Сервантеса «Дон Кихот Ламанческий». Открыв её, я с

удивлением обнаружил, что по-испански Дон Кихот пишется как «Don Quixote». Quixote

читается по буквам какКуйксот. Далее, учитывая пропуск букв и переход их друг в друга,

я получил:Куйксот – Киксот – Гиксот. Учитывая, что множественное число в

167

Владимир Жикаренцев «Дорога Домой»

европейских языках обозначается прибавлением к существительным буквыСв конце, я

получилГиксотс – Гиксоц - Гиксосы.

Тот есть гиксосы на, самом деле, были средневековыми рыцарями? Я продолжил

свой поиск, раскинув ум ещё раз. Я начал вглядываться в само имяQuixote. Именно то,

что Дон Кихот был стрáнствующим рыцарем, подтолкнуло меня на то, чтобы пристальнее

вглядеться в его имя. И ещё то, что он был безнадёжным романтиком и выглядел со

своими рыцарскими идеалами как блаженный. А роман Сервантеса был написан в начале

16 века, как раз когда началась Реформация…

Итак, quixote. По подсказке одного мужчины я обнаружил в интернете следующее

объяснение происхождения этого слова: "The word Quixote means cuish-armed (cuisse:

armor for the thighs). He is the hero of the satirical romance by Miguel de Cervantes Savaadra,

1605».

Заметка

Вглядитесь, кстати, в имя Savaadra: Саваадра – Св-адра - Святая Орда. Имя «de

Savaadra» буквально означает «из Святой Орды». Саваадра и Сааведра – случайная описка

в имени привела к интересному открытию. Сервантес де Сааведра – Слуга Святой Орды.

Итак, перевод вышеприведённого отрывка следующий: «Слово Quixote означает «с

доспехами на бёдрах» (cuisse: доспехи для бёдер). Он - герой сатирического романа

Мигеля Сервантеса де Сааведры». Мои мысли потекли дальше. Прежде всего, мне

показалось странным, даже очень странным то, что в имени Дон Кихота подчеркивается,

что его бёдра были в доспехах. Гиксосы это воины, у которых именно бёдра были одеты в

доспехи? Не вяжется с логикой, с точки зрения военных искусств. И почему

подчёркивается, что именно бёдра одеты в доспехи? И какие вообще могут быть доспехи

у кочевых племён? Как будто специально к этому месту привлекается внимание.

Я заглянул во французско-русский словарь: cuisse 1) бедро, ляжка: se croire sorti de

la cuisse de Jupiter — быть чрезмерно самонадеянным, чванливым; 4) секс: il y a de la cuisse

— тут есть женщины, бабы, du côté de la cuisse — не вполне законный ( о родственнике ),

histoire de cuisse — любовные дела, arriver par la cuisse — добиться чего-либо через

любовные отношения.

Вот теперь всё стало на места, особенно, когда я прочитал пункт 4). Оказывается

речь в слове Quixote идёт о мужском члене. Словоqui – cuiкуйобозначает мужской член